https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-diplomas-licenses-cvs/6715111-juez-segundo.html

Juez segundo

English translation: [Judge of] Family Court No. 2

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Juez segundo
English translation:[Judge of] Family Court No. 2
Entered by: Jessica Hart de Diaz

14:55 Oct 3, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: Juez segundo
I am new at translating and am wondering about the term on a Mexican marriage certificate. "Dictada por el juez segundo de lo fam." Thank you for your help!
Jessica Hart de Diaz
Mexico
[Judge of] Family Court No. 2
Explanation:
Normally, the "juez" mentioned on a marriage certificate is not a judge at all, as it's the "juez del registro civil", who is in fact a registrar, but here that's clearly not the case.
Presumably the text is referring to a divorce decree issued by a family court, or a name change.
In English, it's more normal to state the title of the court rather than the title of the judge, so you can leave out "Judge of".
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 04:20
Grading comment
Thank you for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3[Judge of] Family Court No. 2
Robert Carter


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
juez segundo
[Judge of] Family Court No. 2


Explanation:
Normally, the "juez" mentioned on a marriage certificate is not a judge at all, as it's the "juez del registro civil", who is in fact a registrar, but here that's clearly not the case.
Presumably the text is referring to a divorce decree issued by a family court, or a name change.
In English, it's more normal to state the title of the court rather than the title of the judge, so you can leave out "Judge of".

Robert Carter
Mexico
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 245
Grading comment
Thank you for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgina Grigioni
1 hr
  -> Thanks, Georgina.

agree  AllegroTrans: yes, not "second judge"
2 hrs
  -> Thanks, Chris.

agree  philgoddard
3 hrs
  -> Thanks, Phil.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: