• United Kingdom05:09
  • Rate per min. €5.00 EUR
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Time coding
  • Transcription
  • Translation
Some of my first jobs in translation were in subtitling. I have a great deal of love for films, so it only seemed natural. During my Master's in Literary Translation I focused a great deal on the translation of dialogue, and I feel that's my Unique Selling Point as a subtitler: my ability to truly capture a speaker's tone and translate it in precisely the right register. I've since subtitled 5 feature-length films and a number of corporate videos, particularly interviews.
Subtitling software:
  • Subtitle Edit
  • Express Scribe
Specializing in:
  • Business/Commerce (general)
  • Marketing / Market Research
  • Poetry & Literature
  • IT (Information Technology)
  • Advertising / Public Relations
  • Games / Video Games / Gaming / Casino
  • Cinema, Film, TV, Drama
  • Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
  • Computers: Software
  • Computers (general)

Language variants:

  • Source languages
  • Target languages
  • Portuguese – European/Portugal

Credentials:

  • Camb ESOL:
  • English
  • ISCAP:
  • English to Portuguese
  • Faculdade de Letras da Universidade do Porto:
  • English to Portuguese
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search