Cómo unir dos UT (Unidades de traducción) en una en TRADOS Thread poster: Ius Translation
|
Hola a todos: Estoy empezando a usar Trados y tengo una pregunta dividida en dos Unidades de Traducción. Estoy trabajando con el Workbench y Word. ¿Hay manera de unificar esas dos UT sin tener que hacerlo mediante el WinAlign? Muchas gracias! Romina | | | Expand segment | Jun 8, 2009 |
From the Trados Menu > Expand segment. Or Ctrl+Alt+Pg Down. If the segments are divided by a paragraph mark, you should remove it first. PD. Disculpa, no me di cuenta de que tu mensaje estaba en castellano. Si hay una marca de párrafo entre los segmentos, tienes que sacarla antes de expandirlos.
[Edited at 2009-06-08 17:41 GMT] | | | Lucía Paz Spain Local time: 01:03 German to Spanish + ...
Lo de expandir segmento lo haces con el primer segmento (de los dos que quieres unir) abierto. Si hay un "enter" separando los dos segmentos, elimínalo con los segmentos cerrados. | | | Ius Translation United States Local time: 19:03 English to Spanish + ... TOPIC STARTER RE: expanding segment | Jun 8, 2009 |
Dear Claudia, Thanks so much for the prompt reply! And yes, at the end of the 1st TU there is a paragraph mark and after it a purple trados marker followed by another paragraph mark and the 2nd TU. If I understood you correctly I should delete all of these markers (including the purple one) while having the 1st TU open? Thank you again! Romina | |
|
|
No, mientras están cerradas | Jun 8, 2009 |
Ius Translation wrote: If I understood you correctly I should delete all of these markers (including the purple one) while having the 1st TU open? Realmente cuando puedes unir cosas es cuando no hay marcas de párrafo. Trados no puede «saltarse» la marca de párrafo. Cancela el segmento que tengas abierto, elimina las marcas de párrafo y abre nuevamente el segmento para traducir todo el significado conjuntamente. | | | ¡No toques las etiquetas moradas! | Jun 8, 2009 |
No hagas nada con las etiquetas moradas, puedes terminar "rompiendo" algo. Tomas y Lucía tienen razón, primero cierra el segmento activo. También puedes reemplazar en Word ^p (marca de párrafo) con ^l (quiebre de línea); o si quieres hacerlo manualmente, reemplaza la marca de párrafo con Shift+Enter. La verdad es que no veo por qué querrías hacer algo así, pero ... See more No hagas nada con las etiquetas moradas, puedes terminar "rompiendo" algo. Tomas y Lucía tienen razón, primero cierra el segmento activo. También puedes reemplazar en Word ^p (marca de párrafo) con ^l (quiebre de línea); o si quieres hacerlo manualmente, reemplaza la marca de párrafo con Shift+Enter. La verdad es que no veo por qué querrías hacer algo así, pero si crees que es necesario, esa sería la opción. El problema es que Trados segmentaría todos los párrafos como un solo gran segmento y podrías hacer que el programa colapse.
[Edited at 2009-06-08 22:49 GMT] ▲ Collapse | | | Ius Translation United States Local time: 19:03 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias a todos! | Jun 9, 2009 |
Tomás, Lucía y Claudia, les agradezco la información y la explicación tan detallada! Probando con los segmentos cerrados, uní las frases en el texto fuente para tener todo en un mismo segmento. Luego abrí este nuevo segmento y lo traduje. Era así? Y para agregar una línea en blanco entre dos segmentos (Return), agrego con los segmentos cerrados (entre el final de uno y el principio de otro) ^p o Shift+Enter? Es realmente un placer contar con la ayud... See more Tomás, Lucía y Claudia, les agradezco la información y la explicación tan detallada! Probando con los segmentos cerrados, uní las frases en el texto fuente para tener todo en un mismo segmento. Luego abrí este nuevo segmento y lo traduje. Era así? Y para agregar una línea en blanco entre dos segmentos (Return), agrego con los segmentos cerrados (entre el final de uno y el principio de otro) ^p o Shift+Enter? Es realmente un placer contar con la ayuda de colegas como ustedes, Gracias! Romina PD: Claudia, es un cuestionario con algunas preguntas que Trados divide en más de una línea, por eso precisaba saber cómo unirlas ;=) ▲ Collapse | | |
Y para agregar una línea en blanco entre dos segmentos (Return), agrego con los segmentos cerrados (entre el final de uno y el principio de otro) ^p o Shift+Enter? Enter o 'retorno' agrega una marca de párrafo. En las ventanas de Buscar/Reemplazar, word las interpreta como ^p; Trados no puede unir dos marcas de párrafo. Los quiebres de línea (Shift+Enter), ^l, agregan un espacio, pero no separan el párrafo. Los párrafos aparecen separados por una línea, pero para fines de la segmentación, se consideran como un solo párrafo. O sea, la respuesta a tu pregunta dependería de los que quieras hacer: una separación real (marca de párrafo) o solo visual (quiebre de línea). | |
|
|
Ius Translation United States Local time: 19:03 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Claudia, te agradezco nuevamente tu gran ayuda! Romina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Cómo unir dos UT (Unidades de traducción) en una en TRADOS Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |