This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Voiceover (dubbing), Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Tourism & Travel
Cooking / Culinary
Education / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / Letters
Human Resources
Also works in:
Construction / Civil Engineering
Environment & Ecology
Medical (general)
Music
Medical: Pharmaceuticals
More
Less
Rates
English to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
English to Italian: Test report on acoustic insulation
Source text - English The acoustic protection from air-borne sound was measured in accordance with (ÖNORM) EN 20140-3 “Acoustics – Measurement of sound damping in buildings and of construction elements – Part 3: Measurement of air-borne sound damping of construction elements using testing stands”, edition 1995, using the measuring equipment type “Norsonic Dual Channel Real Time Analyzer Type 830”. The noise excitation was of the stationary wideband rose noise type. During the measurements were recorded the air temperature of 15°C and the relative humidity of air 51 % in testing room 1, accordingly 15°C and 46 % in testing room 2.
Translation - Italian A pagina 2 si troveranno i valori medi, di una serie di misurazioni multiple eseguite sul divisorio in esame, di isolamento acustico in base alla frequenza. L’indice di valutazione del potere fonoisolante, RW così come i valori di adattamento dello spettro C e Ctr sono stati ottenuti in base alla normativa (ÖNORM) EN ISO 717-1, versione tedesca della norma UNI EN ISO 717-1 “Acustica – Valutazione dell’isolamento acustico in edifici e di elementi di edificio – Parte 1: “Isolamento acustico per via aerea”, pubblicata nel 1997. I valori ottenuti in conformità con le suddette normative sono illustrati nella tabella a pagina 2.
English to Italian: Structural Audit Report - Relazione di controllo strutturale
Source text - English As it was already outlines in part IV, according to the assumed static calculation scheme, the collar-beam (cross-bar) is bearing an axial vertical compressive load generated by the own weight of the elements of the partition wall attached to it.
Decisive for the load-bearing capacity of the steel collar-beam appears to be the verification for general steadfastness under axial vertical compression. According to the acting "Norms for designing of steel structures from thin and slender profiles" issued in year 1990 the verification calculations is performed using the formula
Translation - Italian Come descritto precedentemente (paragrafo IV) la trave di collegamento (traversa) è soggetta a un carico di compressione assiale verticale generato dal peso degli elementi di ancoraggio ad esso applicati.
Elemento decisivo per la determinazione della capacità portante è l’esame di stabilità sotto compressione assiale verticale. I calcoli di verifica, in conformità con la normativa del 1990 sulle “Norme di progettazione di strutture in metallo di profilo sottile ", sono stati eseguiti utilizzando la seguente formula
Italian to English: come l'acqua - like water
Source text - Italian Mosaico in vetro, smalti, marmo e granito su un supporto in nido d'ape di alluminio.
…. L’acqua è l’elemento che amo maggiormente ed anche quello che mi incute più timore….
Questo mosaico nasce in maniera veramente singolare. Stavo cercando il modo migliore per palesare un’idea che mi sta molto a cuore, volevo rappresentare il mio concetto di “destino”.
…Come l’acqua…..spesso scorre, a volte incontra ostacoli che supera con più o meno irruenza, il suo passaggio nel corso del tempo plasma anche le pietre più dure; a volte si ferma e ristagna per poi, trovare la via attraverso cui tornare a scorrere.
Translation - English Mosaic in glass, smalti, marbles e granites on a support in honeycomb of aluminum.
.... Water is the element I like most but, at the same time, it is also the one I am most frightened of...
This mosaic took shape in a really peculiar way. I was looking for the best way to express a concept I am very fond to, I wanted to represent my own idea of “desteny”.
..... Like Water.... it often runs, it sometimes has to face obstacles that overcomes with more or less impetuousness but with the time passing by, its crossing moulds even the hardest rocks. It sometimes stops, it stagnates and then finds the way to start flowing again.
English to Italian: Adattamento miniserie televisiva The Buddha of Suburbia General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English BUBBLE: That bastard, what does he think I am ? His servant? I’m not one of those uneducated immigrants types who come here to slack and look stinking. Kindly remind him of the fact.
Translation - Italian Rough Translation:
BOMBO: Quel bastardo, cosa crede che sia? Il suo servo? Non sono uno di quegli immigranti che arrivano qua per sfacchinare e sembrano straccioni. Gentilmente, digli di ricordarselo.
Adattamento per doppiatori:
BOMBO Quel bastardo / cosa crede che sono?... Il suo servo? Non sono uno di quegli immigrati analfabeti e puzzolenti. Ricordaglielo gentilmente.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Università di Modena e Reggio Emilia
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2009.
English to Italian (Università di Bologna, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Spanish to Italian (Università di Bologna, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Memberships
N/A
Software
MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint