This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Pourquoi comparer l’Espagne et la France / Why Compare Spain and France? General field: Social Sciences Detailed field: Anthropology
Source text - French Pourquoi comparer l’Espagne et la France
Le portrait linguistique de la France et celui de l’Espagne se ressemblent remarquablement l’un à l’autre, pour avoir la présence d’une gamme de petites langues génétiquement proches à celle qui domine, et par ailleurs une communauté de locuteurs d’une langue qui est complètement différente de la langue dominante. À cet égard le Pays basque, dont les gens sont véritablement les plus uniques de toute l’Europe, se trouve partagé entre la France et l’Espagne. La France abrite un chiffre plus grand de communautés que l’Espagne : la Bretagne et sa langue celtique le breton, et les langues germaines l’alsacien, le francique, le luxembourgeois et le flamand, pour n’en nommer que les principaux. Ces deux républiques se trouvent forgées par la force (nécessaire ou non, sans même parler de bonté) de la cohésion d’une langue commune imposée avec force et qui a donc amené presque à la mort des langages régionaux. En d’autres aspects, ces deux pays ont des similarités approximatives qui atténuent la possible influence de facteurs outre langagiers, dont leurs populations, géographies, et la manière de l’établissement des républiques. Au titre des populations, la France abritait 62,45 millions dans l’aire métropolitaine en 2008, et l’Espagne avait une population totale de 46,16 millions dans la même année. Il ne s’agit donc pas d’un cas de jumeaux, plutôt d’une vague égalité qui amoindrit l’impact de facteurs tertiaires au cours de la comparaison. Au sujet de la géographie, il faut dire de la même façon que l’Espagne et la France se présentent avec des superficies et des longueurs de côtes approximativement égales. En outre, elles ont vu la succession de plusieurs régimes gouvernementaux et sont aujourd’hui des entités en effet républicaines et ont reçu des immigrés au sein de leurs populations métropolitaines dans des années récentes.
La différence la plus notable entre Espagne et France en vue de sujets linguistiques est la présence comparativement très forte et vive des langues régionales en Espagne. En comparaison, les langues régionales de la France paraissent être presque toutes complètement mortes. Une possible explication pour cette différence, pourtant bien sûr pas le seul aspect, est la différence d’opinion envers leurs langues que tiennent les Espagnols et les Français. Bien que l’aménagement linguistique se porte souvent en forme de coercition, il se relie aussi en grande partie à la volonté des locuteurs de délaisser leurs langues et d’apprendre la nouvelle, par des motivations soit économiques, soit sociales. C’est donc sur cet aspect de la disparition des langues en France et Espagne, et en quel aspect la France pourrait imiter l’Espagne pour mieux pouvoir conserver ses langues, que se porte ce mémoire. Bien sûr la comparaison de ces deux pays n’est pas parfaite, pourtant elle est utile et valide à ce but.
Translation - English Why Compare Spain and France?
The linguistic portrait of France and that of Spain are remarkably similar, owing to the presence of an array of small languages genetically close to the dominant language, in addition to a community of speakers of a language which is completely different from the dominant language. In this respect the Basque Country, whose people are truly the most unique of all Europe, is shared between France and Spain. France harbors a larger number of communities than Spain: Brittany and its Celtic language Breton, and the Germanic languages Alsatian, Franconian, Luxembourgish and Flemish, to name only the major ones. These two republics were forged by the force (whether necessary or not, let alone kind) of the cohesion of a common language imposed with force and which subsequently lead nearly to the death of their regional languages. In other aspects, the two countries have approximative similarities that lessen the possible influence of non-language factors, including their populations, geographies, and the manner in which the republics were established. With regard to population, Metropolitan France held 62.45 million in 2008, and Spain had a total population of 46.16 million in the same year. As such they amount not to a case of twins, but rather a rough equality which lessens the impact of tertiary factors on the course of their comparison. On the subject of geography, it is similarly evident that Spain and France have approximately equal surface areas and coastlines. Furthermore, they have both seen the succession of several governmental regimes and are today effectively republican entities, and have in recent years integrated immigrants into their metropolitan populations.
The most notable difference between Spain and France with respect to linguistic subjects is the comparatively very strong and lively presence of regional languages in Spain. In comparison, the regional languages of France appear to be nearly all completely dead. One possible explanation for this difference, although certainly not the only aspect, is the difference of opinion that the Spanish and French have toward their languages. While language planning often comes in the form of coercion, it also relies in a large part on the willingness of the speakers to abandon their languages and to learn the new one, whether for economic or for social motivations. It is this facet of the disappearance of the languages of France and Spain, and in what way France could imitate Spain to better be able to conserve its languages, that this paper is addresses. Granted, the comparison of these two countries is not perfect, but it is useful and valid with respect to this goal.
More
Less
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2009.
Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GIMP Image Editor, LibreOffice, Powerpoint
Bio
French to English freelance translator. English/French proofreading and copyediting.
Native English speaker (California), and native-like in French (France).
Originally from Southern California, I am studying linguistics in Paris, where I moved three years ago. In addition to English and French, I have knowledge of several other languages, including Spanish, Catalan, Italian, Portuguese/Galician, Serbian/Croatian, and Gujarati.