This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Implementation – the tendering process Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English If the project has been thoroughly planned and the written project proposal reflects the planning faithfully, the implementation of the project should not present any difficulties. The project activities begin now and should be carried out according to your schedule as expressed in the project activity matrix.
For hiring personnel, for contracting consultants and contractors as well as for procuring material and equipment, the FPC should establish and strictly observe a tendering procedure. This procedure ensures quality and cost effectiveness on the one hand, and transparency on the other.
Translation - French Si le projet a été minutieusement préparé et que la proposition de projet écrite reflète fidèlement son organisation, alors, la mise en œuvre du projet ne devrait pas poser de problèmes. Les activités du projet peuvent alors débuter. Elles doivent être menées conformément à votre programme, comme présenté dans la matrice d'activité du projet.
Pour embaucher du personnel, signer un contrat avec des consultants et des contractuels, ainsi que pour obtenir le matériel et l'équipement, le CPF doit établir une procédure de soumission par appel d'offres et la suivre strictement. Cette procédure garantie d'une part la qualité et l'efficacité des coûts, et d'autre part la transparence.
Spanish to French: Sabana Camagüey - Une expérience de la Gestion Intégrée des Côtes pour le partage Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Spanish El ESC constituye el mayor sistema de cayos del Gran Caribe y contiene el 60% de los del país con 2515 cayos e islotes (unos 3414 km2). Exhibe una conservada variedad de formaciones vegetales (bosques semideciduos, bosques siempreverdes micrófilos y matorrales xeromorfos costeros, entre las principales) y flora y fauna muy apreciadas ya que atesora un elevado nivel
de endemismo terrestre.
Lo distinguen también arrecifes coralinos (390 km2), manglares de variados tipos (1628 km2), grandes extensiones de pastos marinos, hermosas playas de arenas blancas y transparentes
aguas de impresionantes tonalidades.
Este variado hábitat, alberga también gran cantidad de aves migratorias que transitan entre norte y Sudamérica, constituye uno de sus encantos para el turismo de naturaleza y las investigaciones científicas.
Translation - French L’ESC constitue l’ensemble d’îlots rocheux le plus important de la Grande Caraïbe et contient 60 % de ceux du pays avec 2 515 îlots rocheux et îlots (environ 3 414km2). Il présente une variété de formations végétales conservées (principalement des forêts semi décidues, des forêts sempervirentes microphylles et des fourrés xéromorphes côtiers) et une faune et une flore très appréciées puisqu’elles comprennent un niveau élevé d’endémisme terrestre.
Il se distingue également avec ses récifs de corail (390 km2), ses mangroves de différents types (1 628 km2), ses grandes étendues de pâturages sous-marins, ses belles plages de sable blanc, et ses eaux transparentes aux teintes sublimes.
Ces habitats variés, hébergent également beaucoup d’oiseaux migrateurs qui transitent entre le Nord et le Sud de l’Amérique. C’est un de ses atouts pour le tourisme de nature et la recherche scientifique.
English to French (Universite de Rennes 1 - Faculte de droit et de science politique) Spanish to French (Universite de Rennes 1 - Faculte de droit et de science politique)
TRANSLATION and MT Post-Editing from
ENGLISH and SPANISH into FRENCH
I am a qualified translator from English and Spanish into French, specialized in Technical and Legal translation, with five year experience as a technical analyst in various laboratories.
In order to garantuee high-quality translations I only translate into French, my mother tongue.
Always fully committed to my translation projects, I strictly follow your style guide and terminology.
KEY SKILLS and COMPETENCIES
Areas of expertise:Environment, Patents and International organisations (NGOs, UNHQ, European institutions)
other skills: Proofreading, MT-Post-Editing, Terminology
computer skills:
Office software: MS Office, Adobe Pro
CAT Tools: Trados Studio 2019, Memo Q, Wordfast
PROFESSIONAL EXPERIENCE
Translation
Jan 2015 - present
Freelance transaltor with translation agencies and direct clients - Translation and proofreading of technical, community and marketing documents, including:
Translation of various European Parliament and UNHQ-New York publications from
English into French (petitions, amendments, draft projects, motion
for a resolution, treaties, etc.)
Translation of Patent claims in Chemistry, Electrical
devices, Textile, Dentistry, Telecommunications
Translation of medical devices user guides
"Getting Specific on the 2015 Climate Change Agreement:Suggestions for the Legal Text with an Explanatory Memorandum" from the consortium ACT2015
Guidelines from the ANPN in Gabon for oil palm management
Technical brochures and catalogues (cable glands; fuse links, linear units, etc.)
E-learning materials from companies and universities Sept 2008 - present
UN Online Volunteer - Translator and reviewer EN>FR and SP>FR with various NGOs and UN organizations, including: UNHCR Innovation - Translation SP>FR and reviewing of its website designed to help Costa Rican refugees in their asylum process - 5180words
UNDP Canada-Climate Change Adaptation Facility - Translation EN>FR of communications and project-related documentation (Terms of Reference, Concept note, Surveys, Email correspondences, etc.)
Photo essays of projects from UNDP here in Cabo VerdeUNITAR - Reviewing of a Guidance Note French translation about Climate change - 17500 words
2008 - 2010French National Centre for Scientific Research (CNRS) - Engineer Assistant, Chemical and engineering process department - Research on water and gas treatment with PhD students and researchers
2006 - 2009
Water and Gas Diagnosis Company (SODAE, France) - Chemist, physico-chemical analysis on water and gases; chromatographic analysis of pesticides.
2005 - 2006 Veterinary Laboratory of the Finistère French Department - Chemist intern, Chromatographic analysis methods development and validation following the French AFNOR norms.
QUALIFICATIONS
Translation
2015
Certifications with Coursera: Clinical Terminology for International and US students - University of Pittsburgh Design and Interpretation of Clinical Trials - University of Johns Hopkins
2014
First year Master’s Degree in Translation/Localization and Multilingual Communication - University Rennes 2, Fr (European Master's in Translation Quality Label) - courses in both English and Spanish; multimedia communication; use of various CAT tools
2010
Degree in English and Spanish - University Paris X - English and Spanish applied to Marketing, Management and International Trade
Chemistry
2006
Professional degree in «industrial processes and analysis applied to Chemistry and Agri-food» - University Rennes 1 2005
DUT Chemistry – University Rennes 1 - synthesis of organic chemicals; analysis of chemicals; chemical engineering
Keywords: french, chemistry, environment, general, translation, traduction, français, anglais, english, climate change. See more.french, chemistry, environment, general, translation, traduction, français, anglais, english, climate change, changement climatique, environnement, patent, brevet, community, institution, relecture, proofreading, MT post-editing, post-édition. See less.