Working languages:
Spanish to Italian
French to Italian
English to Italian

silviaceccato

Italy
Local time: 23:14 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyJournalism
Advertising / Public RelationsPoetry & Literature
Tourism & Travel

Rates
Spanish to Italian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
French to Italian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, Check, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - università degli studi di milano
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Italian (Università degli Studi di Milano)
Spanish to Italian (Università degli Studi di Milano)
Spanish to Italian (Università di Urbino-scuola superiore per mediato)
English to Italian (Università di Urbino-scuola superiore per mediato)
Memberships N/A
TeamsMy cooperation team
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices silviaceccato endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Please find the text in English and Spanish below.

Tradurre è sempre stato una mia passione: ho sempre tradotto come hobby, con testi di canzoni o articoli di giornale che mi interessavano, come compito di scuola, quando studiavo lingue straniere, o negli studi specifici sulla traduzione, e finalmente come lavoro, traducendo i manuali di istruzioni di alcune macchine tessili prodotte dal cliente. Ecco le tappe principali della mia carriera di traduttrice:

Dal 2005 a oggi
Attività di traduttrice e editor come volontaria o free-lance da inglese, francese e spagnolo, nei seguenti campi: letterario, medico, tecnico, turistico, legale.
Collaborazione con i seguenti clienti:
Aflatoun - ONG, Ideablaze- India, Medical Service - Olgiate Comasco, ATF - Lurate Caccivio, Tipografia Progetto Stampa - Svizzera, Silvia Caironi - Cislago, www.bazarmagazine.ch.

Agosto - dicembre 2010
Collaborazione in qualità di project manger con l'agenzia Traduzioni Rapide di Saronno (VA): revisione di testi in ambito commerciale e tecnico da e verso inglese francese e spagnolo.

Maggio 2010:
Laurea Magistrale in lingue e letterature europee ed extraeuropee con curriculum traduttologico e una tesi sulla traduzione di letteratura infantile dal francese all’italiano seguita dalla prof. e nota traduttrice Yasmina Melaouah. Votazione: 109/110

Gugno -Dicembre 2009
Stage presso l’agenzia di traduzioni “Caledonian Communications” di Milano, dove mi sono occupata di brevi traduzioni e revisioni come Certificati di nascita, di matrimonio o titoli di studio da inglese, francese e spagnolo verso l’Italiano, e dell’autenticazione di questi presso il Tribunale di Milano.

Anni accademici 2007/08 e 2008/09
Studio di teoria e tecnica della traduzione dal francese (prof. Yasmina Melaouah, voto: 30/30) e dallo spagnolo (prof. Gina Maneri, voto: 27/30), dove ho svolto molte prove di traduzione valutate dalle docenti.

Anno accademico 2005/2006
Master di primo livello sulla traduzione letteraria presso la “Scuola Superiore per Mediatori S. Pellegrino” di Misano Adriatico – Rimini – organizzato in collaborazione con il Dipartimento di linguistica dell’Università di Urbino, dove mi sono specializzata sulla traduzione da spagnolo e inglese verso l’italiano.



Translating has always been a passion for me: I used to translate as a hobby, when I translated text of songs or magazines articles, as a school work, studying foreign languages and translation, and finally as a job, when I translated the handbook of some textile machines produced by the client. Here are my most important steps of translating career:

From 2005 up to now
Translating and editing activities as a freelancer or volunteer from English, Spanish and French to Italian in the following fields: litterature, Medical, Technical, Tourism, legal.
With:
Aflatoun - ONG, Ideablaze- India, Medical Service - Olgiate Comasco, ATF - Lurate Caccivio, Tipografia Progetto Stampa - Svizzera, Silvio Caironi - Cislago, www.bazarmagazine.ch.

August - December 2010
Co-operation as a project manager with the translation agency Traduzioni Rapide in Saronno (VA): translating and proofreading technical and mrketing texts from end to english, spanish and french.

May 2010:
Master’s degree in Translating from Spanish and French, with a thesis in the translation of children’s literature followed by prof. Yasmina Melaouah. Final grade: 109/110

June-December 2009
Internship at the translating agency “Caledonian Communications” in Milan, where I did shirt translations such as birth or marriage Certificates and proofreading from English, Spanish and French to Italian and used to authenticate them at Milan Court.

Academic years 2007/08 and 2008/09
I studied theory and technical of translating from French (with prof. Yasmina Melaouah, grade: 30/30) and Spanish (prof. Gina Maneri, grade: 27/30), making the translations you can see in the sample translation section.

Academic year 2005/2006
Postgraduate course about translating literature at “Scuola Superiore per Mediatori S. Pellegrino” of Misano Adriatico – Rimini – organized together with the linguistic Departement of Urbino University, where I focused on translating from Spanish and English to Italian.



Traducir simpre ha sido una pasión para mí: ya cuando iba al colegio solía traducir como afición, con las letras de las canciones y los artículos de periódicos que más me interesaban, luego empecé a tradicir como deber, en los cursos de idiomas extranjeros o en los específicos de traducción, y por fin como trabajo, cuando traduje unos mauales de instrucciones de máquinas textiles producidas por los clientes.
Aquí las etapas fondamentales de mi historia de traductora:

Agosto 2010- hoy
Cooperación como project manager con la agencia de traducciones Traduzioni Rapide de Saronno (VA): revisiones y traducciones de textos técnicos y de marketing desde y al inglés, francés y español.

Mayo 2010:
“Laurea Magistrale” en filologías extranjeras, en particolar en traducción desd el francés y el español al italiano. Hice un trabajo sobre la traducción de literatura infantil desde el francés al italiano con la profesora y famosa traductora Yasmina Melaouah. Nota final: 109/110.

Marzo-April 2010
Traducción del italiano al español del manual de instrucciones de una máquina textile producida por el cliente, ATF S. r. L. de Lurate Caccivio – Como.

Junio -Decembre 2009
Práctica a la agencia de traducciones “Caledonian Communications” de Milán, donde me hice pequeñas traducciones y revisiones como por ejemplo Certificados de nacimiento,de boda, Títulos de estudio desde el inglés, francés, y español al italiano, y las iba a autenticar al Tribunal de Milán.

Mayo-Junio 2008
Traducción de unos manuales tecnico del inglés y francés al italiano para una tipografía de Cislago - Varese.

Años académicos 2007/08 e 2008/09
Estudio de teoría y técnica de la traducción desde el francés (prof. Yasmina Melaouah,nota: 30/30) y desde el español (prof. Gina Maneri, nota: 27/30).

Año académico 2005/2006
Master sobre la traducción a la “Scuola Superiore per Mediatori S. Pellegrino” de Misano Adriatico – Rimini – organizado junto con el Departamento de lingüística de la Universidad de Urbino, done me he especializado en la traducción desde l español y desde el inglés al italiano.
Keywords: italian, spanish, french, english, literature, children's literature, low rates, degree, master, Milan. See more.italian, spanish, french, english, literature, children's literature, low rates, degree, master, Milan, . See less.


Profile last updated
Sep 21, 2013