This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Polish: UE General field: Other Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Spanish La Unión Europea es una de las organizaciones que han suscrito el ADPIC, de modo que se han adherido al mismo tanto cada uno de los Estados de la Unión a título individual como a título de organización de Estados – acuerdo del Consejo de 22 de diciembre de 1994, Decisión 94/800 CE publicada en el DO 1994, L336, P 213 - El Tribunal de Justicia de Luxemburgo ha tenido ya la ocasión de pronunciarse sobre si el ADPIC es de aplicación directa entre los ciudadanos de la Unión Europea y su criterio ha sido negativo.
Translation - Polish Unia Europejska jest jedną z organizacji, które podpisały porozumienie TRIPS i jednocześnie każde z Państw Unii tytułem indywidualnym jak i tytułem organizacji Państw przystąpiły do umowy Rady z dnia 22 grudnia 1994 roku, Decyzja 94/800 WE opublikowana w Dz. Urz. WE w 1994 roku, L336, P213 – Trybunał Sprawiedliwości w Luksemburgu miał okazje do wypowiedzenia się na temat bezpośredniego zastosowania pomiędzy mieszkańcami Unii Europejskiej porozumienia TRIPS i jego opinia w tej kwestii była negatywna.
Spanish to Polish: Poligamia reumática Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish La polimialgia reumática (PMR) es un síndrome clínico caracterizado por dolor y rigidez del cuello y de las cinturas escapular y pelviana. La rigidez muscular matinal generalizada puede estar acompañada por fiebre o febrícula, astenia y pérdida de peso. Inicialmente descripta en 1888 como “gota reumática senil” por Bruce, fue Barber quien le dio su nombre actual recién en 19571. En la presente comunicación se relata la aparición de un cuadro similar a la PMR como efecto adverso al tratamiento con enalapril. Esta asociación es rara y la describió Leloët y col. en el año 19892.
Translation - Polish Polimialgia reumatyczna (PMR) to zespół kliniczny charakteryzujący się występowaniem bólu i sztywności karku oraz obręczy barkowej i biodrowej. Wraz z ogólną, poranną sztywnością mięśni może występować gorączka lub stan podgorączkowy, osłabienie oraz utrata wagi ciała. Z początku, w roku 1888 zespół opisany został przez Bruce´a jako “starcza dna reumatyczna”, a dopiero w 1957 to Barber nadał zespołowi jego aktualną nazwę. Niniejsza informacja opisuje pojawienie się podobnego do PMR zespołu, jako niepożądane działanie leczenia enalaprilem. Skojarzenie to jest rzadkie i zostało opisane w 1982 roku prze Leloët´a.
He vivido en España entre 2006 y 2012, en país donde he tenido oportunidad de conocer muchos ambientes en mi trabajo, en mis estudios y en mi vida personal.
He ocupado un varios posiciones profesionales relacionados con mi primer titulo de grado - Ciencias Empresariales.
Hace unos años he decidido hacerme traductora porque sentí que esté es mi destino en mi vida profesional.
Mis primeros contactos con traducción dí en el turismo trabajando como intérprete. En España y en Polonia he ejercido de administrativa y traductora en empresas de construcción.
Moviéndome entre España y Varsovia llevo mi profesión conmigo. Los encargos de intérprete en Polonia: reuniones de negocios, Oficina de Extranjeros, colaboracion con agencias de traducción.
Completé mi educación con la Maestría en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación en la Universidad de Alcalá de Henares, Madrid.
Tengo una amplia experiencia de trabajo en ambos mercados polaco y español y dado a mi preparación al examen de traductor jurado, amplios conocimientos de derecho polaco como español.
Mis áreas fuertes son:
administración, turismo legal, economía,contabilidad y medicina. Asimismo me he prereparado para el examen de traductor jurado en español y polaco. Ahora mismo soy felizmente casada con un español y vivimos en Polonia. He sa
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.