This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Dutch - Standard rate: 0.09 EUR per word Dutch to Turkish - Standard rate: 0.09 EUR per word Turkish to Dutch - Standard rate: 0.09 EUR per word
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Dutch to Turkish: Divorse Dutch-Turkish General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Dutch beschikking
RECHTBANK NOORD-HOLLAND
Sectie Familie & Jeugd locatie Haarlem zaaknummer / rekestnummer: C/15/229339 / FA RK 15-4199
Beschikking d.d. 16 september 2015 betreffende de echtscheiding in de zaak van:
Hacer YILMAZ, wonende te Zaandam, hierna te noemen de vrouw, advocaat mr. E.M. van Hemert, gevestigd te Zaandam, tegen
Kamil AHMETOCLU, wonende te Zaandam, hierna te noemen de man.
1. De procedure
1.1. Het verloop van de procedure blijkt uit:
het verzoekschrift van de vrouw, ingekomen op 2 juli 2015• de referteverklaring van de man, ingekomen op 17 augustus 2015.
1.2. Bij de stukken bevindt zich het ouderschapsplan.
1.3. De minderjarige Ali AHMETOGLU heeft zijn mening schriftelijk kenbaar gemaakt.
2. De beoordeling
2.1. Partijen zijn met elkaar gehuwd op 6 november 1995 te Devrekani, Turkije. De vrouw heeft de Nederlandse nationaliteit. De man heeft de Nederlandse en Turkse nationaliteit.
2.2. Het minderjarige kind van partijen is Ali AHMETOGLU, geboren op 24 augustus 1999 te Gaziosmanpasa, Turkije.
2.3. Scheiding
2.3.1. De vrouw heeft verzocht de echtscheiding tussen partijen uit te spreken. Zij heeft gesteld dat het huwelijk duurzaam is ontwricht. De man heeft zich ten aanzien van het verzoek tot echtscheiding aan het oordeel van de rechtbank gerefereerd.
Concipiént: 777
2.3.2. Nu ten tijde van de indiening van het verzoekschrift beide partijen in ieder geval de Nederlandse nationaliteit bezaten, komt de Nederlandse rechter rechtsmacht toe om te oordelen over het verzoek tot echtscheiding.
2.3.3. Op grond van artikel 10:56 van het Burgerlijk Wetboek is Nederlands recht op het verzoek tot echtscheiding van toepassing.
2.3.4. Het verzoek tot echtscheiding zal, als niet weersproken en op de wet gegrond, worden toegewezen.
2.3.5. Partijen hebben een ouderschapsplan opgesteld. De rechtbank zal overeenkomstig het verzoek bepalen dat het ouderschapsplan deel uitmaakt van deze beschikking.
2.4. Verblijfplaats
2.4.1. De vrouw heeft verzocht te bepalen dat de hoofdverblijfplaats van de minderjarige bij haar zal zijn.
2.4.2. Nu de gewone verblijfplaats van de minderjarige in Nederland is, is de Nederlandse rechter bevoegd om naar het recht van Nederland te beslissen op het verzoek tot vaststelling van de hoofdverblijfplaats van de minderjarige.
2.4.3. Partijen zijn overeengekomen dat de hoofdverblijfplaats van de minderjarige bij de vrouw zal zijn. Zij hebben deze afspraak neergelegd in het ouderschapsplan. Nu het ouderschap wordt aangehecht en deel zal uitmaken van de beschikking, wordt het verzoek bij gebrek aan belang afgewezen.
2.5. Woning
2.5.1. De vrouw heeft het huurrecht van de woning verzocht.
2.5.2. De woning is in Nederland gelegen. Gelet op artikel 4, lid 3, aanhef en sub a van het Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering komt de Nederlandse rechter rechtsmacht toe om te oordelen over het verzoek ter zake van het huurrecht van deze woning.
2.5.3. De rechtbank zal krachtens regels van ongeschreven Nederlands internationaal privaatrecht Nederlands recht toepassen op dit verzoek.
2.5.4. De rechtbank zal het verzoek met betrekking tot het huurrecht van de woning als niet weersproken en op de wet gegrond toewijzen.
2.6. Verdeling
2.6.1. De vrouw heeft verzocht de verdeling van de tussen partijen bestaande gemeenschap van goederen vast te stellen overeenkomstig het gestelde onder punt 13 van het verzoekschrift.
2.6.2. Uit punt 13 van het verzoekschrift blijkt dat partijen volledige overeenstemming hebben bereikt over de scheiding en deling van de tussen hen bestaande gemeenschap in die zin dat:
a. De vrouw de ten name van haar gestelde bankrekening bij de ABN AMRO Bank met rekeningnummer NL54 ABNA 0487966430 voortzet, zonder nadere verrekening;
b. De en/of rekening bij de ABN AMRO met rekeningnummer NL23 ABNA 0588590908 op naam van de man wordt gesteld en door de man zal worden voortgezet, zonder nadere verrekening.
c. De ten name van het minderjarige kind Ali gestelde bankrekeningen buiten de verdeling blijven;
d. Het huurrecht van de echtelijke woning aan de Linneausstraat 97, te 1504 CC Zaandam aan de vrouw zal worden toegescheiden;
e. De inboedelgoederen van de echtelijke woning aan de Linnaeusstraat 97 te 1504 CC Zaandam zullen aan de vrouw worden toegescheiden;
f. De personenauto Toyota Aygo zal aan de vrouw worden toegescheiden.
2.6.3. Nu de Nederlandse rechter rechtsmacht heeft met betrekking tot het verzoek tot echtscheiding, heeft hij tevens rechtsmacht ten aanzien van het verzochte met betrekking tot het huwelijksvermogensregime van partijen.
2.6.4. Op het huwelijksvermogensregime is het Haags Huwelijksvermogensverdrag 1978 van toepassing.
2.6.5. Niet gebleken is dat partijen een geldige rechtskeuze hebben uitgebracht.
2.6.6. Zij hadden bij de huwelijksvoltrekking dan wel kort daarna alleen de nationaliteit van Turkije gemeenschappelijk in de zin van artikel 15, lid 1 van het Verdrag.
2.6.7. Zij hebben na de huwelijksvoltrekking dan wel kort daarna hun eerste gewone verblijfplaats op het grondgebied van dezelfde staat gevestigd.
2.6.8. De gemeenschappelijke nationaliteit van partijen is die van een zogenaamd nationaliteitsland.
2.6.9. Het land van de gemeenschappelijke nationaliteit is geen verdragsland.
2.6.10. Nu het land van de eerste gewone verblijfplaats na de huwelijksvoltrekking een verdragsland is, dat de verklaring van artikel 5 van het Verdrag heeft afgelegd, werd op grond van het bepaalde in artikel 4, lid 2 aanhef en sub 2 aanhef en onder a. van het Verdrag vanaf de datum van de huwelijksvoltrekking het gemeenschappelijke nationale recht van partijen, te weten het recht van Turkije, van toepassing op hun huwelijksvermogensregime.
2.6. I l . Gebleken is dat zich nadien een situatie heeft voorgedaan als omschreven in artikel 7, lid 2 van het Verdrag, waardoor na voornoemd recht met ingang van januari 2006 het recht van Nederland van toepassing werd op het huwelijksvermogensregime.
2.6.12. De rechtbank zal het verzoek met betrekking tot de vaststelling van de verdeling als niet weersproken en op de wet gegrond toewijzen.
3. De beslissing
De rechtbank:
3.1. spreekt de echtscheiding uit tussen partijen, gehuwd te Devrekani, Turkije op 6 november 1995;
3.2. bepaalt dat het aangehechte ouderschapsplan, overeengekomen op 12 juni 2015 te Zaandam, deel uitmaakt van deze beschikking;
3.3. bepaalt dat de vrouw huurster zal zijn van de woning aan het adres Linnaeusstraat 97, 1504 CC Zaandam met ingang van de dag waarop de beschikking tot echtscheiding is ingeschreven in de registers van de burgerlijke stand;
3.4. stelt de wijze van verdeling van de tussen partijen bestaande gemeenschap vast conform het onder 2.6.2 gestelde;
3.5. verklaart de beschikking met uitzondering van de echtscheiding uitvoerbaar bij voorraad;
3.6. wijst het meer of anders verzochte af.
Translation - Turkish KARAR
KUZEY-HOLLANDA MAHKEMESİ
Aile ve Gençlik bölümü
Haarlem
dava numarası / başvuru numarası: C / 15 / 229339 / FA RK 15-4199
16 Eylül 2015 tarihli boşanmayla ilgili karar
iş bu davada taraflar:
Hacer YILMAZ,
ikameti Zaandam’da bulunan,
buradan sonra kadın olarak anılacak olan,
avukatı Zaandam kentinde kayıtlı bulunan Av. E.M. van Hemert,
karşısında
Kamil AHMETOĞLU,
ikameti Zaandam’da bulunan
buradan sonra erkek olarak anılacaktır
1. Davanın seyri
1.1. Davanın seyri şu adımlardan görülmektedir:
- kadının dava dilekçesi, 2 Temmuz 2015 tarihinde gelmiştir;
- erkeğin referans beyanı, 17 Ağustos 2015 tarihinde gelmiştir.
1.2 Dosyada ebeveyn planı mevcuttur.
1.3 Reşit olmayan Ali AHMETOĞLU görüşünü yazılı olarak bildirmiştir.
2. Değerlendirme
2.1. Taraflar birbirleri ile 6 Kasım 1995 tarihinde Devrekani, Türkiye’de evlenmişlerdir. Kadın Hollanda vatandaşlığına sahiptir. Erkek Hollanda ve Türk vatandaşlıklarına sahiptir.
2.2. Tarafların reşit olmayan çocuğu Ali AHMETOĞLU 24 ağustos 1999 Gaziosmanpaşa, Türkiye’de doğmuştur.
2.3. Boşanma
2.3.1. Kadın taraflar arasında boşanma kararı verilmesini talep etmiştir. Evlilik birliğinin temelden sarsıldığını iddia etmiştir. Erkek boşanma talebi konusunda yargının kararına itiraz etmemiştir.
C / 15 / 229339 / FA RK 15-4199 2
16 Eylül 2015
2.3.2. Dilekçenin verildiği tarihte her durumda tarafların ikisinin de Hollanda vatandaşlığına sahip olmaları boşanma talebi hakkındaki yargılamayı Hollanda’daki hâkimin yargı yetkisi dâhilinde kılmaktadır.
2.3.3. Hollanda Medeni Kanunu’nun 10:56 sayılı maddesi gereğince boşanma talebinde Hollanda hukuku geçerlidir.
2.3.4. Boşanma talebi itiraz edilmediği takdirde ve kanunen uygunsa kabul edilir.
2.3.5. Taraflar aralarında bir ebeveyn planı belirtmişler. Mahkeme bu ebeveyn planını bu kararın bir parçası olacağına hükmeder.
2.4. Ana ikamet yeri
2.4.1. Kadın reşit olmayan çocukların ana ikametgâhı olarak kendi adresinin belirlenmesini talep etmiştir.
2.4.2. Şuan reşit olmayan çocukların ikametgâhının Hollanda’da bulunması sebebiyle, Hollanda yargısı Hollanda hukukuna göre reşit olmayan çocukların ana ikametgâhlarının belirlenmesi konusunda yetkilidir.
2.4.3. Taraflar kendi aralarında reşit olmayan çocuğun ana ikametgâh yeri kadın yanında olacağına dair bir karar almışlardır. Bu karar ebeveyn planı içerisinde kararlaştırılmıştır. Bu ebeveyn planı kabul görüldüğü ve bu kararın bir parçası olarak hükmedilmiştir, bu nedenden dolayı talep ret edilmiştir.
2.5 Ev
2.5. Kadın evin kiracılık hakkını talep etmiştir.
2.5.2. Ev Hollanda topraklarındadır. Hollanda hukuk usulü madde 4 fıkra 3 bent ve bölüm a’ya göre kiracılık hakkı talebi hakkındaki kararda Hollanda hukuku geçerlidir.
2.5.3. Mahkeme yazılmamış Hollanda uluslararası medeni kanun gereğince yukarıda bahsedilen talepler açısından Hollanda hukukunu uygulayacaktır
2.5.4. Mahkeme kiracılık hakkı konudaki talebi itiraz edilmemiş olarak ve kanuna göre kabul eder.
2.6. Mal paylaşım
2.6.1. Kadın tarafların ortak mallarının aralarında paylaşımı ile ilgili dava dilekçesinin madde 13 de bulunan ile aynı şekilde kara verilmesine talep etmiştir.
C / 15 / 229339 / FA RK 15-4199 3
16 Eylül 2015
2.6.2. Dava dilekçesinde bulunan madde 13 e göre tarafların mal ayrımı ve paylaşımı konusunda tamamen bir anlaşmaya vardıkları belirlenmiştir. Mal ayrımı ve paylaşımı aşağıda belirtildiği gibidir:
a. Kadın adına bulunan ABN AMRO bankasındaki NL54 ABNA 0487966430 numaralı banka hesabının hiçbir hesap işlemi görmeden devam ettirecektir.
b. Tarafların adına olan ABN AMRO bankasındaki NL23 ABNA 0588590908 numaralı banka hesabının erkeğin adına devir edileceğini ve hiçbir hesap işlemi görmeden erkek tarafından devam ettirilecektir.
c. Reşit olmayan Ali çocuğun adına bulunan banka hesapların mal paylaşımı dışında bırakılacağını;
d. Linneausstraat 97, 1504 CC Zaandam’da bulunan evin kiracı hakların kadına geçeceğini;
e. Linneausstraat 97, 1504 CC Zaandam’da bulunan evin içerisindeki eşyaların kadına verileceğini;
f. Toyata Aygo markalı arabanın kadına verileceğini.
2.6.3 Boşanma talebine dair yargı yetkisinin Hollanda Mahkemesi’nde olmasından dolayı aynı mahkeme mal rejiminin paylaşımı konusunda karar verme hususunda da yetkiye sahiptir.
2.6.4. Evlilik mallarına uygulanacak hukuk ile ilgili 1978 La Haye sözleşmesi geçerlidir.
2.6.5.Tarafların evlilik malları hukuk secim sözleşmesi yaptıklarına dair bir şey gösterilmemiştir.
2.6.6. La Haye anlaşmasının madde 15 fıkra 1 de bulunana göre sadece nikâh anında veya kısa bir süreç için tarafların Türkiye cumhuriyeti vatandaşlığına sahiplermiş.
2.6.7. Tarafların evlendikten sonrası ilk ortak mutad mesken aynı ülkede gerçekleşmiştir.
2.6.8. Tarafların ortak vatandaşlıkları milliyet ülkeye aittir.
2.6.9. Tarafların ortak vatandaşlıklarının bulunduğu ülke anlaşmaya dâhil bir ülke değildir.
2.6.10. Şu anda, tarafların evliliklerinden hemen sonra yaşadıkları ülke, anlaşmaya dâhil bir ülkedir. Bu ülke anlaşmanın 5’ci maddesini beyan etmesiyle beraber anlaşmada bulunan madde 4 fıkra 2 bent ve bölüm 2 şık a ya göre tarafların evlilik tarihinden itibaren müşterek uluslararası hukukuna göre mal rejimi Türk Hukuku uygulanılabilir olmuştur.
2.6.11. Anlaşılmıştır ki daha sonraki süreçte anlaşmanın madde 7 fıkra 2 de bulunan durum söz konusu olmuştur. Bu durumdan sonra Ocak 2006 tarihinden itibaren Hollanda hukuku mal rejimi uygulaması geçerlilik kazanmıştır.
2.6.12. Mahkeme mal paylaşımı talebine itiraz edilmediği takdirde ve kanunen uygunsa kabul ediyor.
C / 15 / 229339 / FA RK 15-4199 4
16 Eylül 2015
3. Karar
Mahkeme:
3.1. Devrekani, Türkiye’de 6 Kasım 1995 tarihinde evlenen tarafların boşanmasına hükmeder;
3.2. iş bu karara eklenmiş olan, taraflar tarafından Zaadam’da 12 Haziran 2015 tarihinde imzalanmış olan ebeveyn planı bu kararın bir parçası olacağına hükmeder;
3.3. Linnaeusstraat 97, 1504 CC Zaandam’da bulunan evin kiracı hakları, bu boşanma kararının nüfusta kayıtlara geçtiği gün, kadının adına geçeceğini hükmeder.
3.4. Mal paylaşımının gerçekleşmesi 2.6.2. yazılanlara göre gerçekleşir.
3.5. Kararın boşanma kararı hariç derhal icra edilebilir olduğuna hükmeder;
3.6. bunun dışında ve buna ek olarak yapılan talepleri reddeder.
Turkish to Dutch: a part of a pocket about Marmaris General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Turkish Marmaris Gece Hayatı
Marmaris denince gençlerin ve kendini genç hissedenlerin aklına denizden sonra ikinci olarak gece hayatı gelmektedir.
Eski Marmaris’in yani kale ve çevresinin eski Rum yapılarından oluşan bir sokakta kurulu Barlar Sokağı farklı müzik türlerinde eğlence hizmeti sunmaktadır.
Gece dörde kadar açık olan Barların, deniz kısmında ise Marmaris Marina ve Kordonu bulunmakta, bu bölgede ise çok sayıda balık lokantası ve meyhane hizmet vermektedir.
Tadının damağınızda kalacağı türlü lezzetleri denize nazır lokantalardan deneyimledikten sonra eğlence için bir arka sokağa geçmeniz yeterli. Kısa yalı olarak da anılan bu bölgenin alternatifi Uzun Yalı olarak anılan ters istikametteki bölgedir.
Zaten U şeklinde bir kapasite sınan Marmaris’e Muğla’dan ulaştığınızda göreceksiniz ki burada kaybolmak imkansız. Marmaris’e girdiğinizde karşınıza doğrudan deniz çıkar. Sağ taraf Kısa Yalı, Barlar Sokağı, Marina, balık lokantaları, Yalancı Boğaz, Marmaris Kalesi ve Müzesi’ne, sol taraf ise Uzun Yalı, İçmeler ve köylere doğru gider.
Uzun Yalı’daki barlar, restoranlarla ve meyhanelerle iç içedir. Canlı performansları da bulabileceğiniz Uzun Yalı’nın bar ve restoranlarında eğlendikten sonra hemen önünüzdeki deniz kıyısına giderek dinlenebilirsiniz.
Translation - Dutch Het nachtleven in Marmaris
Als we aan Marmaris denken is het eerste wat in ons komt het strand en als tweede het nachtleven. Voor alle jonge mensen en mensen die zich jong voelen zijn dit de voorwaarden van een goede vakantie.
De oude binnenstad ook wel bekend al de omgeving van het kasteel heeft een gezellige kroegen straat die plaatsnemen in mooie oude Griekse huizen. Er is een verscheidenheid aan muziek zodat iedereen zich goed kan vermaken.
De bars, die te vinden zijn aan de jachthaven van Marmaris, zijn open tot s ’nachts 4 uur. Hier is ook een keur aan visrestaurants te vinden.
Nadat u heerlijk heeft gegeten in een van de restaurants is een straat verder lopen voor het verdere plezier voldoende. Een alternatief voor het gebied wat in de volksmond als Kısa yalı wordt aangeduid is te vinden in Uzun Yalı.
Marmaris is opgebouwd in een U vorm waardoor verdwalen gewoonweg niet mogelijk is. Als u vanuit Muğla Marmaris binnenkomt zult u recht tegenover u de zee zien. Aan de rechterkant zijn de Kısa Yalı, kroegenstraat, jachthaven, visrestaurants, de valse doorgang, het kasteel van Marmaris en het museum te vinden. Aan de linkerzijde die bekend staat als Uzun Yalı is de weg te vinden die u naar İçmeler en diverse dorpen brengt.
De bars, restaurants en cafés aan de zijde van Uzun Yali zitten dicht op elkaar. Er zijn veel live optredens te vinden en bent u na al het feestvieren moe dan kunt u uitrusten aan het strand dat meteen in nabijheid is.
Turkish to Dutch: a small part of instructies for a mobile phone General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - Turkish 4.3 Dokunmatik ekran kullanımı
Android özelliklerini kontrol etmek için başlıca yöntem parmağınızı kullanarak simgelere, düğmelere, menü öğelerine, ekran klavyesine ve dokunmatik ekrandaki diğer öğelere dokunmaktır.
Dokunma: Uygulama ve ayarlar simgeleri gibi ekrandaki öğeleri kullanmak, ekran klavyesi kullanarak harf ve semboller yazmak veya ekran düğmelerine basmak için sadece parmağınız ile dokunun.
Sürükle: Bir öğeye kısa bir süre dokunun ve tutun, ardından parmağınızı kaldırmadan, istediğiniz noktaya erişene kadar sürükleyin. Ana ekrandaki öğelerin yerini değiştirmek için ve Bildirim panelini açmak için sürükleme kullanırsınız.
Kaydırma: Kaydırmak için, ilk dokunduğunuzda duraklamadan (bir öğeyi sürüklememek için) parmağınızı hızlıca ekran yüzeyinde hareket ettirirsiniz. Örneğin, bir listeyi kaydırmak için ekranı yukarı veya aşağı kaydırırsınız ve bazı Takvim görünümlerinde görüntülenen zaman dilimini değiştirmek üzere ekranı hızlıca kaydırırsınız.
Çift dokunma: Bir web sayfasını, haritayı veya diğer ekranı yakınlaştırmak için iki defa hızlıca ekrana Dokunun. Örneğin, Tarayıcıda web sayfasının bir kısmına çift dokunarak o kısmı ekran genişliğine sığdırmak üzere yakınlaştırabilirsiniz.Haritalarda ve diğer uygulamalarda, yakınlaştırmak için sıkıştırdıktan sonra çift dokunmak tarayıcı gibi bazı uygulamalarda metin sütununu ekran genişliğine uydurmak üzere yeniden ayarlar.
Sıkıştırma: Bazı uygulamalarda (Haritalar, Tarayıcı ve Galeri gibi) ekrana iki parmağınızı aynı anda yerleştirip sıkıştırarak yakınlaştırabilir veya ayırarak uzaklaştırabilirsiniz.
Ekranı döndürme: Çoğu ekranı, telefonu yana çevirerek dikeyden yataya çevirebilirsiniz. Bu özellik açıp kapatılabilirdir.
Translation - Dutch 4.3 Gebruik touchscreen
Om de android bestuurbare scherm te gebruiken kan met de wijsvinger de symbolen, knoppen, menu items en applicaties , scherm toetsenbord en alle andere dingen op het scherm aangeraakt worden.
Aanraken: Om de applicaties te openen of om met het scherm toetstenbord letters en symbolen te schrijven is het voldoende om de desbetreffende knoppen met uw vinger aan te raken.
Slepen: Raak een item kort aan en houd de vinger erop. Sleep daarna snel zonder de vinger van het item af te halen het item naar de gewenste plek. Om binnen het hoofdmenu de items van plek te wisselen en om het informatie paneel te openen kan men slepen.
Scrollen: Om te kunnen scrollen raak je de plek aan en beweegt snel met de vinger over het beeldscherm. Bijvoorbeeld: Je wil door een lijst scrollen. Dan laat je de lijst van boven naar beneden scrollen of om naar een bepaalde datum te gaan, kan er snel naar de gewenste datum gegaan worden.
Dubbel klikken: Om een website, landkaart of andere beelden te kunnen vergroten tikt men twee maal snel op het beeldscherm. Bijvoorbeeld: als men op een bepaald deel van de informatie op het scherm dubbel klikt dan zal het beeld binnen de grote van het beeldscherm worden vergroot. Bij landkaarten en andere applicaties zal het nadat het vergroot is bij nog een dubbelklik opnieuw het beeld naar gelang het beeldscherm opnieuw aanpassen.
Verkleinen: Bij sommige applicaties ( Landkaarten, Web brouwser en Galerij) kan als de twee vingers op het scherm wordt geplaatst hetgeen vergroot of verkleint worden.
Draaien : Meeste schermen bewegen mee als de telefoon van horizontaal naar verticaal wordt gedraaid. Deze bewerking kan aan of uit worden gezet.
More
Less
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Feb 2015.
Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Freelance translator and proofreader
Providing high-level translation and proofreading services for different agencies and private customers in the field of expertise law, informatics (entertainment, electronics hardware and software manuals), business (legal contracts, business agreements etc.) education, website localization, tourism, technical and non-technical product information, medical and food industry.
Freelance consecutive interpreter
Expert interpreter for the court houses Asia & Europe Istanbul
Interpreter for the divisions narcotics and foreign police Istanbul
Sworn and certified translator at different notaries
Interpreter between doctor and patient during IVF treatments
Presentation of companies and products
Whispered translation for civil wedding
Interpreter at exams for driver license.