This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Economics
Law (general)
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Real Estate
Law: Taxation & Customs
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.07 GBP per word
English to Spanish: Clause of a contract for the international commercial sale of goods.
Source text - English Damages
Any non-performance gives the aggrieved party a right to damages either exclusively or in conjunction with any other remedies except where the non-performance is excused under force majeure as provided for in Article 17 of this contract.
Where this contract is not avoided, damages for a breach of this contract by one party shall consist of a sum equal to the loss, including loss of profit, suffered by the other party.
Such damages shall not exceed the loss which the Party in breach ought to have foreseen at the time of the conclusion of this contract, in the light of the facts and matters which then were known or ought to have been known to it, as a possible consequence of the breach of this contract.
Translation - Spanish Indemnización por daños y perjuicios
Todo incumplimiento concede a la parte perjudicada el derecho a exigir indemnización por daños y perjuicios, ya sea de modo exclusivo o conjuntamente con otras acciones de las que pudiera disponer, salvo cuando el incumplimiento se encuentre contenido en alguno de los supuestos de fuerza mayor conforme a la Cláusula 17 del presente contrato.
Cuando el presente contrato no sea declarado resuelto, la indemnización por daños y perjuicios de una de las partes comprenderá el valor de la perdida sufrida y del lucro cesante por la otra parte.
Esa indemnización no podrá exceder de la pérdida que la parte que haya incurrido en incumplimiento hubiera previsto o debiera haber previsto en el momento de la celebración del contrato, tomando en consideración los hechos de que tuvo o debió haber tenido conocimiento en ese momento, como consecuencia posible del incumplimiento del contrato.
English to Spanish: Regulations of the Board of Directors General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English 1. The Board of Directors has the power to adopt resolutions regarding all matters not assigned by law or the By-Laws to the shareholders acting at a General Shareholders’ Meeting.
2. The Board of Directors has the broadest powers and authority to manage and represent the Company.
3. Notwithstanding the foregoing, the Board of Directors shall focus its activity, pursuant to the Corporate Governance System, on the supervision, organisation, and strategic coordination of the Group, and particularly in defining the risk level that it is willing to assume.
Translation - Spanish 1. El Consejo de Administración es competente para adoptar acuerdos sobre toda clase de asuntos que no estén atribuidos por la ley o los Estatutos Sociales a la Junta General de Accionistas.
2. Corresponden al Consejo de Administración los más amplios poderes y facultades para administrar y representar a la Sociedad.
3. Sin perjuicio de lo anterior, el Consejo de Administración centrará su actividad, de conformidad con el Sistema de gobierno corporativo, en la supervisión, organización y coordinación estratégica del Grupo definiendo, en particular, el nivel de riesgo que está dispuesto a asumir.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Spain
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2016.
English to Spanish (Legal and financial courses) English to Spanish (Bachelor´s Law Degree) English to Spanish (Cambridge first certificate) English to Spanish (Trados)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
I am a Spanish national and have lived and worked in England since 2012.
As a Law Graduate, I am an expert in legal and commercial documents. Moreover, I have completed specialised courses in legal and financial translation which have familiarised me with English Law and equipped me with more tools to deal with legal documents (contracts, wills, trusts, powers of attorney, family and company law, commercial law, company accounts, foreign exchange, etc.)
I offer translation services from English into Spanish, and am available at any time. If an assignment is urgent I can work at weekends, during holiday periods or at conferences.
My fees are competitive but vary depending on the technical difficulty of a particular text.
I have good IT skills and have completed the British ECDL course which proves competence in the use of Word, Access, Excel and Outlook. I have also completed the SDL Trados Studio course, approved by Madrid University (UEM).
The last 3 years I have been in daily contact with English language, as I have been providing Spanish private tuition also, what has provided me a firm grasp of the English and Spanish languages. I am currently translating for ONGs and private clients.
____________________________________________________________________________________
Soy Licenciada en Derecho, resido en Inglaterra desde el año 2012 y he tenido un contacto diario tanto hablado como escrito con el idioma Inglés desde entonces. Mi experiencia en el día a día ha enriquecido mi repertorio de habilidades, entre ellas la excelencia en la comunicación y una gran capacidad para la motivación.
Con cursos especializados en traducción jurídica/financiera (certificados por la ATA),me he especializado en la traducción Legal/financiera/económica y comercial.
El hecho de que soy conocedora de ambos sistemas jurídicos y conocedora de ambas idiomas, me permite crear textos en lengua meta produciendo igual efecto jurídico en ambos países.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Spanish, legal, financial, economic, business, commercial, legal translator, general legal, contracts, company documents. See more.Spanish, legal, financial, economic, business, commercial, legal translator, general legal, contracts, company documents, english-spanish, native spanish, reviewer, wills, trusts, marriage documents, international documents, international contracts, inglés-español, traductora legal, documentos de la empresa, contratos, contratos internacionales, derecho de la empresa, negocios, estatutos sociales documentos de gobierno financiero, docuentos de gobierno corporativo, corporate government documents, financial government documents, non-profit companies, . See less.