This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to French: Business software strings General field: Bus/Financial Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English (V.2.2) Information about tenders: all information of this section is required.
(V.2.2) Number of tenders received from SMEs: should not be zero when a contractor (or all in a group) is an SME (V.2.3).
(V.2.2) Number of tenders received from tenderers from non-EU Member States: should not be zero when a contractor (or all in a group) (V.2.3) is not from an EU member state.
(V.2.2) Number of tenders received from tenderers from other EU Member States: should not be zero when a contractor (or all in a group) (V.2.3) is from an EU member state other than those of the Contracting Authority (I.1.0).
(V.2.2) Number of tenders received: should not be equal to the number of tenders received from SMEs when a contractor (or all in a group) is not an SME (V.2.3).
Translation - French (V.2.2) Informations sur les appels d’offres : toutes les informations de cette section sont requises.
(V.2.2) Nombre d’offres reçues de PME : ne doit pas être nul lorsqu’un fournisseur contractant (ou tous les fournisseurs contractants d’un groupe) est une PME (V.2.3).
(V.2.2) Nombre d’offres reçues de soumissionnaires d’États non membres de l’UE : ne doit pas être égal à zéro lorsqu’un fournisseur contractant (ou tous les fournisseurs contractants d’un groupe) (V.2.3) ne provient pas d’un État membre de l’UE.
(V.2.2) Nombre d’offres reçues de soumissionnaires d’autres États membres de l’UE : ne doit pas être égal à zéro lorsqu’un fournisseur contractant (ou tous les fournisseurs contractants d’un groupe) (V.2.3) provient d’un État membre de l’UE autre que ceux de l’autorité contractante (I.1.0).
(V.2.2) Nombre d’offres reçues : ne doit pas être égal au nombre d’offres reçues des PME lorsqu’un fournisseur contractant (ou tous les fournisseurs contractants d’un groupe) n’est pas une PME (V.2.3).
English to French: SAP interface General field: Tech/Engineering Detailed field: SAP
Source text - English Cannot find evaluation category id matching the category name for the group id in the document loaded please check.
Cannot find evaluation group id matching the evaluation group name for the group id in the document loaded please check.
Cannot find Relation Type ID matching the source name and the target name in the document loaded please check
Cannot find relationship id matching the source name and the target name in the document loaded for group id please check.
Cannot find rfx matching the reference code and the group id from the document loaded please check.
Cannot find supplier matching the reference code and the account id from the document loaded please check.
Cannot find user id matching the user alias for the group id in the document loaded please check.
Translation - French Impossible de trouver un numéro de catégorie d’évaluation correspondant au nom de catégorie pour l’ID de groupe dans le document chargé, veuillez vérifier.
Impossible de trouver un numéro de catégorie d’évaluation correspondant au nom de catégorie pour l’ID de groupe dans le document chargé, veuillez vérifier.
Impossible de trouver l’ID de type de relation correspondant au nom source et au nom cible dans le document chargé, veuillez vérifier
Impossible de trouver un identifiant de relation correspondant au nom source et au nom cible dans le document chargé pour l’ID du groupe , veuillez vérifier.
Impossible de trouver des RFx correspondant au code de référence et à l’identifiant de groupe du document chargé, veuillez vérifier.
Impossible de trouver un fournisseur correspondant au code de référence et à l’ID de compte du document chargé, veuillez vérifier.
Impossible de trouver un identifiant correspondant à l’alias de l’utilisateur pour l’ID de groupe dans le document chargé, veuillez vérifier.
English to French: Patent claims General field: Law/Patents Detailed field: Patents
Source text - English A method for synchronizing call media and content, comprising:
in a process of playing call media to a user and displaying content associated with the call media, acquiring, by a terminal, new call media from a call media server and acquiring, by the terminal after querying a synchronization server for content information corresponding to the new call media, content associated with the new call media from a content server, respectively, in response to a user operation (S102), wherein the call media adopts a form of a voice menu of an interactive Voice Response, IVR, the synchronization server is arranged to store and provide a correspondence between call media and content associated with the call media, the content comprises one or more selected from a group consisting of: a World Wide Web page, a text, a picture, an animation, a sound and a video; and
playing, by the terminal, the new call media to the user and displaying, by the terminal, the content associated with the new call media simultaneously (S104);
wherein acquiring, by the terminal after querying the synchronization server for the content information corresponding to the new call media, the content associated with the new call media from the content server (S102) comprises:
querying, by the terminal, the synchronization server for the content information corresponding to the new call media;
receiving, by the terminal, the content information corresponding to the new call media from the synchronization server;
sending, by the terminal, an instruction for acquiring the content associated with the new call media to the content server according to the content information returned by the synchronization server; and
receiving, by the terminal, the content that is associated with the new call media and returned by the content server according to the instruction.
Translation - French Procédé pour synchroniser un support et un contenu d’appel, comprenant :
dans un procédé de lecture d’un média d’appel vers un utilisateur et d’affichage de contenu associé au média d’appel, l’acquisition, par un terminal, de nouveaux médias d’appel à partir d’un serveur de média d’appel et l’acquisition, par le terminal après avoir interrogé un serveur de synchronisation des informations de contenu correspondant au nouveau support d’appel, contenu associé au nouveau support d’appel provenant d’un serveur de contenu, respectivement, en réponse à une opération de l’utilisateur (S102), dans lequel le support d’appel adopte une forme de menu vocal d’une réponse vocale interactive, IVR, le serveur de synchronisation est agencé pour stocker et fournir une correspondance entre le support d’appel et le contenu associé au support d’appel, le contenu comprend un ou plusieurs éléments sélectionnés dans un groupe composé de : une page Web, un texte, une image, une animation, un son et une vidéo ; et
lire, par le terminal, le nouveau support d’appel à l’utilisateur et afficher, par le terminal, le contenu associé au nouveau support d’appel simultanément (S104) ;
dans lequel l’acquisition, par le terminal après avoir interrogé le serveur de synchronisation pour les informations de contenu correspondant au nouveau support d’appel, le contenu associé au nouveau support d’appel à partir du serveur de contenu (S102) comprend :
interroger, par le terminal, le serveur de synchronisation pour les informations de contenu correspondant au nouveau support d’appel ;
recevoir, par le terminal, les informations de contenu correspondant aux nouveaux supports d’appel du serveur de synchronisation ;
envoyer, par le terminal, une instruction d’acquisition du contenu associé au nouveau support d’appel au serveur de contenu selon les informations de contenu renvoyées par le serveur de synchronisation ; et
recevoir, par le terminal, le contenu qui est associé au nouveau support d’appel et renvoyé par le serveur de contenu selon l’instruction.
English to French: Miscellaneous marketing material General field: Bus/Financial Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English Fares are nonrefundable except during the first 24 hours after purchase.
Furthermore, there is also some fuzzy logic in what architects deliver, because measuring the "quality" of an architecture is a challenge and can involve very long cycle times.
The most obvious place to start with is your own company ’s website.
Return to today's reading This plan is currently set to start Sep 1, 2019.
To help you navigate this “new” job market, we connected with recruiting experts and examined the mindset of today’s candidate via Monster’s 2019 State of the Candidate Survey, to come up with some best practices for finding quality candidates.
Tap "Add to Apple Wallet" and choose the Citi card you would like to add to your iPhone® or Apple Watch®
Offer glass bottles of Coca-Cola® along with mini cans of Coca-Cola® and Coca-Cola Zero™.
Translation - French Les tarifs ne sont pas remboursables, excepté pendant les 24 premières heures suivant l'achat.
En outre, il y a aussi une certaine logique floue dans ce que les architectes livrent, car mesurer la «qualité» d'une architecture est un défi et peut impliquer des temps de cycle très longs.
L'endroit le plus évident pour commencer est le site web de votre propre entreprise.
Retour à la lecture d'aujourd'hui Ce plan est à présent prévu pour commencer le 1er septembre 2019.
Pour vous aider à naviguer sur ce «nouveau» marché de l'emploi, nous avons pris contact avec des experts en recrutement et examiné l'état d'esprit des candidats d'aujourd'hui via l'enquête Monster sur l'état des candidats en 2019, afin de dégager quelques bonnes pratiques pour trouver des candidats de qualité.
Appuyez sur « Ajouter au portefeuille Apple » et choisissez la carte Citi que vous souhaitez ajouter à votre iPhone® ou Apple Watch®.
Proposez des bouteilles en verre de Coca-Cola® de même que des mini-canettes de Coca-Cola® et de Coca-Cola Zero™.
More
Less
Translation education
Master's degree - Saint Joseph University
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Mar 2020.
I am a native speaker of French and have an excellent command of English. I studied French literature. I have 12 years of experience as a French translator and teacher. I specialize in business/marketing and IT/technical translation.
Language has been my passion ever since I was a little girl, so I pride myself on delivering quality work. I also have an eye out for details – Instructions will be followed closely and deadlines will be respected.
I use SDL Trados 2017 and offer discounts on fuzzies and repetitions. I am willing to handle a first 500-word project free of charge.
Keywords: translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, trilingual, Arabic, English, French. See more.translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, trilingual, Arabic, English, French, Arabe, Anglais, Français, Arabic to English, English to Arabic, French to English, English to French, Arabic to French, French to Arabic, français vers l'arabe, arabe vers le français, anglais vers le français, français vers l'anglais, anglais vers l'arabe, arabe vers l'anglais, langues, languages, linguist, bilingue, trilingue, business, management, economy, economics, marketing, finance, financial, law, legal, patent, patents, statutes, contract, agreement, accord, contrat, minutes, general, computer, internet, hardware, software, logiciel, localization, localisation, technology, technologies, technologie, science, environment, IT, NT, cars, trucks, truck, car, tire, tires, automotive, engineering, electrical, electric, mechanical, mechanical engineering, telecom, telecommunications, patent, entrepreneurship, technical, mechanical, art, music, guitar, drawing, games, user guide, user guides, user manuals, user manual, psychology, philosophy, social, journalism, history, geography, other, others, trados, trados 2007, trados 2009, trados 20011, tag editor, tageditor, workbench, winalign, CAT, CAT tool, wordfast, wordfast pro, wordfast classic, omegat, catalyst, idiom, experience, experienced, cloud, immobilier, logement, gestion de projet, loi, jurisprudence, contrats, sciences sociales, sociologie, economie, éducation, histoire, litterature, beaux arts, photographie, poésie, redaction, certificats, property, housing, project management, law, legal, contracts, social science, sociology, education, history, literature, fine art, painting, photography, poetry, editing, editorial, scripts, certificates, appliances, mining, information technology, retail, commerce, semi-technical, paralegal, pamphlet, website, brochure, CV, résumé, resume, terms, conditions, reports, legal business, logistics, estate agent, estate agency, real estate, property, trade, administration, sales, personnel, systems, networks, network, irrigation, international, development, international development, economics, pdf, OCR, pdf tools, pdf conversion, certified, certified translator, certified translation, certified english to french translator, certified french to english translator, certified english to arabic translator, certified arabic to english translator, certified arabic to french translator, certified french to arabic translator, certified english to french translation, certified french to english translation, certified english to arabic translation, certified arabic to english translation, certified arabic to french translation, certified french to arabic translation, legal translation, business translation, management translation, HR translation, human resources translation, financial translation, technical translation, automotive translation, IT translation, computer translation, software translation, hardware translation, traduction juridique, traduction technique, traduction légale, traduction financière, affordable, quality, reasonable. See less.