Pages in topic: [1 2] > | Poll: For work, I am/have gone completely "paperless". Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "For work, I am/have gone completely "paperless".".
View the poll results »
| | | Thayenga Germany Local time: 23:10 Member (2009) English to German + ... No more paper | Apr 13, 2020 |
All my work is being received and delivered paperless. This does save a lot of trees. | | |
Final check is always on paper. It’s better for my eyes and better for quality, and has very little environmental impact in the greater scheme of things. I still maintain that you cannot translate anything that needs flow in a modern segment-by-segment CAT tool. Even in Wordfast Classic with its Word interface it’s hard to get the necessary distance from the original. And I spend too much time staring at a screen as it is. | | |
I haven’t gone paperless yet, but I try to save paper in other ways and to be as eco-friendly as possible. First of all, I only buy paper from national companies which production comes from their own forests. Then I use two kinds of paper: a good quality paper for certified translations and a recycled paper for everything else. I always proof-read on paper (printed on both sides) both my work and other people’s work. As far as I’m concerned it’s a far better job than on screen. On the ot... See more I haven’t gone paperless yet, but I try to save paper in other ways and to be as eco-friendly as possible. First of all, I only buy paper from national companies which production comes from their own forests. Then I use two kinds of paper: a good quality paper for certified translations and a recycled paper for everything else. I always proof-read on paper (printed on both sides) both my work and other people’s work. As far as I’m concerned it’s a far better job than on screen. On the other hand, accounting and bookkeeping is a long way from being paperless. ▲ Collapse | |
|
|
Metin Demirel Türkiye Local time: 00:10 Member (2018) Italian to Turkish + ... Digital invoices | Apr 13, 2020 |
I send digital invoices to my clients, but I give printed copies of them to my accountant. I also sign NDAs on paper (I know that can also be done digitally). Other than that, I go completely paperless. | | | Márcio Clemente Portugal Local time: 22:10 Member (2013) English to Portuguese + ... Only print docs for signing | Apr 13, 2020 |
Fully digital except for documents that need my signature, like NDAs, etc. | | | Tom in London United Kingdom Local time: 22:10 Member (2008) Italian to English
Teresa Borges wrote: ...... I always proof-read on paper (printed on both sides) both my work and other people’s work. As far as I’m concerned it’s a far better job than on screen. Yes; it's amazing how a finished translation printed on paper can reveal infelicities and errors that were not picked up. Above all, it's the flow. You can't make a translation flow unless you read through it in hard copy. accounting and bookkeeping is a long way from being paperless. Yes, and I dread the day (which our Finance Minister in the UK has already been threatening) when we will have to do all our book-keeping online. It's so much more convenient to keep accounts on paper. | | | Mina Chen United States Local time: 17:10 English to Chinese + ... mostly digital | Apr 13, 2020 |
I do a bit of consecutive interpreting when the opportunity presents itself. I still take notes on a pad, although I know it can be done using note-taking apps that run on a tablet. That’s something I do plan on exploring but I already know I will always prefer writing on paper. | |
|
|
Translating ... yes Accounting ... no Although I keep my records on my PC (Excel spreadsheets), I also have a notebook following me everywhere I go, where I write down, every time a new project shows up, the company name, the PO number, the date and total amount. Some kind of old-fashioned habit I just cannot get rid of. I don't really know why... But that's pretty much it. Have a good day, Cécile | | | Dan Lucas United Kingdom Local time: 22:10 Member (2014) Japanese to English A different mechanism | Apr 13, 2020 |
Tom in London wrote: Yes; it's amazing how a finished translation printed on paper can reveal infelicities and errors that were not picked up. Like Theresa, Tom and Chris, I use hard copy to check my work. I still find it surprising - and slightly chastening - to see how effectively this process unearths the "infelicities and errors" in my translation. The brain seems to apply a different (better?) method when scanning text that is at your physical fingertips. Dan
[Edited at 2020-04-13 16:23 GMT] | | | Jennifer Caisley United Kingdom Local time: 22:10 Member (2019) German to English + ... Almost true! | Apr 13, 2020 |
My preference, like so many colleagues above, is to proofread on paper, but it's something I do rather less frequently than I'd like. One area that I resolutely stick by the physical, as opposed to the digital, option is my trusty Collins dictionary - online dictionaries and corpora are often far more wide-ranging and can be more helpful in certain contexts, but when it comes to quickly checking a secondary meaning of a term or an unusual set phrase, it's much quicker to flick throu... See more My preference, like so many colleagues above, is to proofread on paper, but it's something I do rather less frequently than I'd like. One area that I resolutely stick by the physical, as opposed to the digital, option is my trusty Collins dictionary - online dictionaries and corpora are often far more wide-ranging and can be more helpful in certain contexts, but when it comes to quickly checking a secondary meaning of a term or an unusual set phrase, it's much quicker to flick through an alphabetised list than spend ages scrolling! ▲ Collapse | | | Mónica Algazi Uruguay Local time: 18:10 Member (2005) English to Spanish Certified translations | Apr 13, 2020 |
As a sworn translator, I am required to print, seal and sign certified translations ("traducciones oficiales") and attach them to their respective original documents. | |
|
|
Tina Vonhof (X) Canada Local time: 15:10 Dutch to English + ...
Like many others, I proofread on paper, even if it is a 20-page document (but printed on both sides). I also keep a copy of my invoices for accounting purposes. I do eventually recycle it all and I re-use, recycle, and compost everything I can. I learned that from my parents during the war when everything was used and re-used and, if all else failed, burned for fuel. | | | Marsha Conroy United States Local time: 16:10 French to English In memoriam
Of course, agency clients and businesses are paperless clients. However, I have many private clients who insist on paper copies of private records (birth certificates, correction of legal documents, etc.). Many are afraid that copies (ex: from a PDF) will not be accepted and insist on the paper copy with “wet stamp”. | | | John Fossey Canada Local time: 17:10 Member (2008) French to English + ...
All digital except... Chris S wrote: Final check is always on paper. Somehow a final check on paper will always reveal changes needed that are not spotted on the screen. Otherwise I am entirely paperless, including bookkeeping, banking, filing taxes, etc. One more exception is one client that still insists on paying by paper cheque! Fortunately, a banking app on the phone allows me to deposit their cheque by photo, without having to go to the bank.
[Edited at 2020-04-13 23:12 GMT] | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: For work, I am/have gone completely "paperless". Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |