Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  3. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  4. The difference between editing and proofreading
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Susanna Martoni
  2. Kamal Mrabet
  3. Vernica Albin
  4. Andrea Capuselli
  5. Gabriele Lo Iacono
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Nababan, PhD
Nababan, PhD
See this author's profile

Articles by this Author
By Nababan, PhD | Published 10/21/2008 | Translation Theory | Recommendation:
Translation is characterized by linguistic and cultural divergences between source language and target language. Ways in which words are arranged within the two languages are different from one another, and a term or concept present in the source language text may not exist in the target language. As a result, translators cannot avoid problems of linguistic and cultural untranslatability. Some strategies, as discussed in this paper, include addition of information, deletion of information, and structural adjustment which is called alteration, or transposition, or rank shift. Generally they are employed to produce an accurate, readable, and acceptable translation.
» Penerjemahan dan Budaya
By Nababan, PhD | Published 10/21/2008 | Translation Theory | Recommendation:
Terjemahan sebagai hasil dari suatu proses pengalihan pesan dalam peristiwa komunikasi interlingual tidak dapat dilepaskan dari budaya yang melatar belakanginya. Perbedaan budaya antara kedua bahasa yang dilibatkan menimbulkan ketakterjemahan linguistik dan kultural. Persoalan ketakterjemahan ini menjadi salah satu bahasan pokok dalam studi penerjemahan sebagai salah satu upaya penting untuk mencarikan strategi umum yang dapat digunakan untuk memecahkannya. Namun, karena persoalan ketakterjemahan tersebut berbeda satu sama lain dalam peristiwa komunikasi tertentu, upaya untuk menghasilkan terjemahan yang berkualitas menjadi sangat rumit dan dipengaruhi oleh beragam faktor.
Articles are copyright ©, 1999-2021, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search