This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
In this article, I look at the translator as an object of representation in cinematography and explore the image of the interpreter in Sydney Pollack's film The Interpreter. First a general description of the plot of the film is given followed by the description of the image of the fictional interpreter, Silvia Broome. Then I dwell on the ethical problem present in the film and reflect on the question: Is it always possible for a translator to act at once professionally and ethically in the situation of conflict?
The subject of this essay is one of the most common genres in medical communication and translation, the Patient Information Leaflet (PIL). For the purpose of this essay, I have carried out a study of British and Russian PILs with the aim of establishing the general distinctive features of the genre, identifying similarities and differences between the British and Russian PILs, and outlining the potential translation problems this genre may cause.