ProZ.com

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  4. The difference between editing and proofreading
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Julie Armstrong
  2. Chiara Costa
  3. Tanya Toneva
  4. Andrea González Ocando
  5. Zuzanna Gawron
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Technology  »  CAT Tools
CAT Tools
63 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 5 of 13)   « Back  | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Next »
» TRANSLATORS NOW AND THEN - HOW TECHNOLOGY HAS CHANGED THEIR TRADE
By Luciano Monteiro | Published 06/15/2009 | Technology , CAT Tools , Software and the Internet | Recommendation:
Over the past few years, translation as a trade has seen significant changes brought about by the advent of new technologies. In an industry that is growing dramatically in terms of revenues, more and more computer applications are being used in order to speed up work and provide greater effectiveness. Among the new technologies, the use of translation memories stands out, by which translators can take advantage of their previous work to avoid repetitive tasks and save time and effort. Such changes are also helping translators gradually increase their average income and get rid of the old stereotype of poorly paid professionals.
» Aligning texts with Hunalign
By FarkasAndras | Published 12/28/2008 | CAT Tools | Recommendation:
This article gives practical advice on alignment, that is, pairing up the sentences from two language versions of the same text in order to populate translation memories (TM's) with them.
» Babel Not: Machine Translation for the Technical Communicator
By hzhang | Published 03/26/2008 | CAT Tools | Recommendation:
Long ago the world had one language and few words. One day, a group of architects decided to write a manual containing sensitive information on the design of a tower they were building in their city. The tower was to reach the sky and would ultimately determine their greatness. Their pride and confidence took over and they soon ignored their boss. As punishment, their boss scattered the architects across the entire earth and made them all speak different languages. This created much confusion, and so the city was named Babel. Many years passed and no-one could unlock the secrets of the tower, at least until the birth of the great Babel Fish. What is Babel Fish and why is it so great? Babel Fish belongs to a larger category of translation called Machine Translation. Machine Translation will give you a rough translation of that German document that's been sitting on your desk baffling you, in less than one minute. How's that for great?
» How to localize webhelp files
By William He | Published 03/22/2008 | CAT Tools | Recommendation:
Webhelp is a help file famat which is mostly used these days, so it's important to learn how to localize such files, this artical makes a geneal overview on this.
» MemoQ - what does it offer?
By Rox-Edling | Published 01/9/2008 | CAT Tools | Recommendation:
This articles provides a closer look to MemoQ, a CAT tool that might be a real alternative to other translation suites...
Calls for Articles
ProZ.com members, moderators or staff members have identified the following topics of interest in this category. If you have special knowledge or expertise in any of the areas listed, please consider submitting an article. Writing a ProZ.com translation article is a way to share your expertise and promote yourself in your fields.

Topics suggested for articles:

» Translating Transit Projects with Déjà Vu X


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 5 of 13)   « Back  | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2020, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.




Your current localization setting

Galician

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search