Source text segment #9Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday. Please log in to comment.
| Translations of this segment (10 total; 10 unique)A seguir, desci a rua, e, de algum lugar ao longe, vieram as badaladas de um sino solitário, que ecoaram através do cânion, como os sonhos moribundos de ontem Então caminhei ao final da rua, E em algum lugar distante um sino solitário estava soando, E isso ecoou através do desfiladeiro Tal como os sonhos desaparecidos de ontem Aí continuei andando pela rua, E em algum lugar distante um único sino tocava, E ecoava pelo cânion Como os sonhos sumidos de ontem Então segui descendo a rua, E em algum lugar distante um sino solitário estava tocando, E ele ecoou através do canyon Como os sonhos desvanecentes de ontem Então desci a rua, E em algum lugar distante um sino solitário tocava, E ele ecoou pelo cânion Assim como os sonhos evanescentes de ontem Depois fui andando rua abaixo Muito longe, ouvi um sino tocar E o eco soava através da montanha Como os sonhos que paramos de sonhar Me dirigi rua abaixo, E, em algum lugar distante um sino solitário tocando, Ecoava pela ravina de edifícios Como os fugitivos sonhos de outrora E seguindo o meu caminho, Escutei que lá de longe um sino vinha Ecoando nas montanhas, Já nem sei se era verdade ou se sonhei Então eu fui descendo a rua, E em algum lugar longe um sino solitário estava tocando, E ecoou pelo desfiladeiro Assim como os sonhos de ontem desaparecem. Numa calçada dominical de manha Então desci a rua, E bem distante ouvi um sino solitário, Ecoando pelo cânion Como os sonhos desbotados do passado |
Apart from the spelling mistake, to me the translation sounds somehow more informal than the original text.