ProZ.com translation contests »
Mox presents: "The comic life of a translator" » English to Bengali

Competition in this pair is now closed.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.
 
 

Source text in English

Source text image

I began the revision and realized that it was a humongous pile of excrement produced by Gurgle!

Nonetheless, I delivered a perfect translation... but the customer had my sublime work edited by some illiterate jerk who ruined it!

And they published online my now-defective translation alongside my name!

Winning entries could not be determined in this language pair.

There were 17 entries submitted in this pair during the submission phase. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.

Competition in this pair is now closed.


Entries (17 total) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
আমি সংশোধন করতে শুরু করি এবং বুঝতে পারি এটা গার্গলের উৎপাদিত একটি বিশাল বিষ্ঠার স্তুপ!

তা সত্ত্বেও, আমি একটি নিখুঁত অনুবাদ জমা করি… কিন্তু গ্রাহক আমার এই সুন্দর কাজটি একজন অশিক্ষিত মূর্খকে দিয়ে সম্পাদন করায়, যে এটার সর্বনাশ করে দেয়।

এবং তারা এখন আমার এই নষ্ট করা অনুবাদটি আমার নামের সাথে অনলাইনে প্রকাশ করেছে!
Entry #28196 — Discuss 0 — Variant: Indian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.133.00 (8 ratings)3.25 (8 ratings)
আমি দ্বিতীয়বার পড়ে সংশোধন শুরু করি এবং বুঝতে পারি যে এটা হচ্ছে উগরে দেয়া একরাশ আবর্জনা !

তা সত্ত্বেও আমি নিখুঁত অনুবাদ জমা দেই…কিন্ত ক্রেতা আমার এই ভীষণসুন্দর অনুবাদটুকু সম্পাদনা করায় এক অশিক্ষিত মূর্খকে দিয়ে, যিনি পুরো অনুবাদটাই নষ্ট করে ফেলেন !

এবং তারা এই ত্রুটিপূর্ণ অনুবাদ আমার নাম সহকারে অনলাইনে প্রকাশ করে !
Entry #28292 — Discuss 0 — Variant: Bangladeshi
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.022.86 (7 ratings)3.17 (6 ratings)
আমাকে লেখা সংশোধনের জন্য পাঠাল আর সেটা দেখে আমি বুঝলাম ওটা কোন কাঁচা হাতে যা তা ভাবে লেখা ।

যাই হোক, আমি লেখাটা নিখুত অনুবাদ করে পাঠালাম...কিন্তু আমার খদ্দের কোন এক আনপড় পাগলকে দিয়ে সেটাকে এডিট করিয়ে লেখাটার সর্বনাশ করেছে।

আর এখন ওরা অনলাইনে আমার নাম দিয়ে সেই ভুলভাল অনুবাদ ছাপিয়ে দিয়েছে।
Entry #29956 — Discuss 0 — Variant: Indian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.502.50 (6 ratings)2.50 (6 ratings)
আমি সংস্করন শুরু করে বুঝতে পারি যে ওটা কুলি করে উগরে দেওয়া ফেনিল আবর্জনার এক বিরাট স্তুপ ছিল!

সম্পূর্ণভাবে নিখুঁত একটি অনুবাদ দিয়েছি আমি...অথচ কাস্টোমার আমার শ্রেষ্ঠতম কাজটি কোন এক মূর্খকে দিয়ে সম্পাদন করিয়েছেন যে কাজটিকে নষ্ট করে ছেড়েছে!

এবং ওরা আমার সাম্প্রতিক-ত্রুটিপূর্ণ অনুবাদটি আমার নামে অনলাইনে প্রকাশ করে দিয়েছেন!
Entry #28829 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.302.43 (7 ratings)2.17 (6 ratings)
আমি সংস্কারের কাজে হাত দিলাম আর দিয়েই বুঝলাম যে গার্গল এক অতিকায় বিষ্ঠার পাহাড় খাড়া করেছে!

যাইহোক, আমি তো নিখুঁত একখানা অনুবাদ হাতে তুলে দিলাম…….কিন্তু খদ্দের কোথাকার কোন্ অশিক্ষিত আনাড়িকে দিয়ে আমার স্বর্গীয় সৃষ্টিটির সম্পাদনা করালেন যে লেখাটার সর্বনাশ করে ছাড়ল!

আর ওরা অনলাইনে আমার এখনকার ওই ভুল অনুবাদটাই আমার নাম সহ প্রকাশ করে দিল!
Entry #29821 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.242.67 (6 ratings)1.80 (5 ratings)
আমি সংশোধন করা শুরু করেছিলাম এবং দেখলাম এতে প্রচুর বিষ্ঠার স্তুপ উগরানো হয়েছে!

তথাপি, আমি একটি নিখুঁত অনুবাদ দিয়েছিলাম ... কিন্তু গ্রাহক আমার সুন্দর কাজটি এক অশিক্ষিত নিবোর্ধকে দিয়ে সম্পাদনা করিয়েছেন, যিনি এটি নষ্ট করে দিয়েছেন!

এবং তারা আমার নাম সহ এখনকার ত্রুটিপূর্ণ অনুবাদ অনলাইনে প্রকাশ করেছে!
Entry #29497 — Discuss 0 — Variant: Bangladeshi
Muhammed Alam
Muhammed Alam
United Kingdom
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.232.29 (7 ratings)2.17 (6 ratings)
আমি পরিবর্তিত অনুবাদটা পরীক্ষা করতে আরম্ভ করলাম এবং উপলব্ধি করলাম যে ভুলভাল সংশোধন করে Gurgle সেটাকে যা বানিয়েছে তা পাতে ফেলার মতো নয়!

উপরন্তু, আমি নির্ভুল অনুবাদ করেছিলাম... কিন্তু গ্রাহক আমার উৎকৃষ্ট অনুবাদটা কোনো অশিক্ষিত অপদার্থকে দিয়ে সম্পাদনা করেছেন যিনি সেটার পঞ্চত্তপ্রাপ্তি ঘটিয়েছেন।

আর সংশোধনের পরের সেই বিকৃত অনুবাদটাকে তারা আমার নাম দিয়ে অনলাইনে প্রকাশ করেছেন!
Entry #28897 — Discuss 0 — Variant: Indian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.172.17 (6 ratings)2.17 (6 ratings)
আমি পুনর্বিবেচনা শুরু করি এবং বুঝতে পারি এটি গার্গল এর দ্বারা উৎপাদিত মলমূত্রের একটি হিমশীতল স্তূপ!

তা সত্ত্বেও, আমি একটি নিখুঁত অনুবাদ প্রদান করেছিলাম ... তবে গ্রাহক আমার নিখুঁত কাজটি কিছু অশিক্ষিত বোকাদের দ্বারা সম্পাদনা করে যারা এটিকে নষ্ট করে দেয়।

এবং তারা আমার নামের পাশে আমার এই-ত্রুটিযুক্ত অনুবাদ অনলাইনে প্রকাশ করেছে!
Entry #28735 — Discuss 0 — Variant: Indian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.002.00 (6 ratings)2.00 (6 ratings)
আমি সংশোধন করতে শুরু করেছিলাম এবং বুঝতে পেরেছিলাম যে এটি ছিল Gurgle এর তৈরি করা এক বিশাল আবর্জনার স্তূপ৷

তা সত্ত্বেও, আমি একটি নিখুঁত অনুবাদ প্রদান করেছিলাম... কিন্তু গ্রাহক আমার নিখুঁত কাজকে এক অশিক্ষিত মূর্খকে দিয়ে সম্পাদনা করিয়েছিল যে সেটিকে নষ্ট করে ফেলেছিল!

আর তারা আমার এই এখনকার-ত্রুটিপূর্ণ অনুবাদকে অনলাইনে আমার নামের পাশে প্রকাশ করেছে!
Entry #29027 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.841.67 (6 ratings)2.00 (6 ratings)
আমি পুনরায় বিবেচনা করলাম এবং বুজতে পারলাম যে , এই বিশাল মলমূত্রের স্তুপ গারগেল এর তৈরি!

যা কিনা , আমি যথাযত একটি অনুবাদ দিয়েছিলাম... কিন্তু সম্পাদক আমার এই মহৎ কাজ কোনো অশিক্ষিত
এক গাধা কে দিয়ে সম্পাদনা করেছেন যা সে নষ্ট করে দিয়েছেন!

এখন তারা কিনা এই ত্রুটিযুক্ত অনুবাদ ইন্টারনেট এ প্রকাশ করেছেন সাথে আমার নামসহ!
Entry #28285 — Discuss 0 — Variant: Bangladeshi
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.771.86 (7 ratings)1.67 (6 ratings)
বাস্তব আতঙ্কজনক গল্প

আমি পর্যালোচনা শুরু করে উপলব্ধি করলাম যে এটি গার্গেলের মাধ্যমে সৃষ্ট আজেবাজে কথার একটি বিশাল পুঞ্জ!

যাই হোক, আমি একটি সঠিক অনুবাদ দিলাম...তৎসত্ত্বেও গ্রাহক আমার উত্তম কাজকে এক অশিক্ষিত অজ্ঞ কর্তৃক সম্পাদন করিয়ে এটিকে খারাপ করে দিল!

এবং তারা আমার নামের পাশাপাশি এখন ত্রুটিপূর্ণ হয়ে যাওয়া অনুবাদ অনলাইনে প্রকাশিত করে দিল!
Entry #29708 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.751.67 (6 ratings)1.83 (6 ratings)
আমি রিভিশন শুরু করি এবং দেখতে পাই যে এটা কোন গাঁধা যতসব হাবিজাবি দিয়ে ভরে রেখেছে!
যাইহোক, আমি একদম নিখুঁত অনুবাদ ডেলিভার করেছি... কিন্তু গ্রাহক আমার এই নিখুঁত অনুবাদ কোন মূর্খের দ্বারা সম্পাদনা করিয়েছেন!
এবং তারা এই ভুলে ভরা অনুবাদ আমার নামসহ অনলাইনে পাবলিশ করে!
Entry #28739 — Discuss 0 — Variant: Bangladeshi
Md Masud Rana
Md Masud Rana
Bangladesh
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.751.83 (6 ratings)1.67 (6 ratings)
আমি পুরো বিষয়টি পড়তে থাকলাম এবং অচিরেই অনুধাবন করলাম আমার কাজটি আবর্জনার স্তুপ ছাড়া আর কিছুই নয়!

তারপরও আমি একদম ঠিক ঠিক অনুবাদ করে ফেললাম ... কিন্তু কিছু অশিক্ষিত মূর্খ পাঠক আমার অসাধারণ কাজকে সম্পাদনা করে ফেলল!

এবং এই ত্র ‍ুটিপূর্ণ কাজকে আমার নামের পাশে অনলাইনে প্রকাশ করে দিল!
Entry #28883 — Discuss 0 — Variant: Bangladeshi
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.671.67 (6 ratings)1.67 (6 ratings)
আমি পুন:পরিক্ষা শুরু করেছি এবং বুঝতে পেরেছি এটি গার্গেলের দ্বারা সৃষ্ট মলমূত্রের একটি বিশাল ঢিবি!

অথচ, আমি একটি নির্ভুল অনুবাদ প্রদান করেছি... কিন্তু গ্রাহকের কিছু নিরক্ষর বোকা এডিট করে আমার সম্পাদিত শ্রেষ্ঠ কাজ ধ্বংস করেছে!

এবং তারা এখন-ত্রুটিযুক্ত আমার অনুবাদ আমার নামের পাশাপাশি অনলাইনে প্রকাশ করেছে!
Entry #28865 — Discuss 0 — Variant: Bangladeshi
Monowarul Kayum
Monowarul Kayum
Bangladesh
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.541.57 (7 ratings)1.50 (6 ratings)
আমি পরিমার্জনা শুরু করেছিলাম ও বুঝতে পেরেছিলাম যে, এটি ছিল Gurgle কর্তৃক উৎপাদিত বিশাল এক অপ্রয়োজনীয় বিষয়ের স্তুপ।

তা সত্ত্বেও, আমি একটি পুর্ণাঙ্গ অনুবাদ প্রদান করেছিলাম... কিন্তু, গ্রাহক আমার পুর্ণাঙ্গ কাজটি একজন অদক্ষ ব্যক্তি কর্তৃক সম্পাদন করেছিল।

এবং তারা আমার নামসহ, আমার এই ক্রুটিপূর্ণ অনুবাদটি অনলাইনে প্রকাশ করেছিল।
Entry #29842 — Discuss 0 — Variant: Bangladeshi
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.501.50 (6 ratings)1.50 (6 ratings)
পুনঃপরীক্ষা শুরু করে আমি উপলব্ধি করি যে, সেটা গার্গলের মাধ্যমে প্রাপ্ত পরীক্ষা-নিরীক্ষার বিশাল এক স্তুপ!

তা সত্ত্বেও আমি নির্ভুল অনুবাদ জমা দেই … কিন্তু গ্রাহক আমার চমৎকার কাজ কোনো অশিক্ষিত নির্বোধকে দিয়ে সম্পাদনা করায়!

এবং তারা সেই ত্রুটিপূর্ণ অনুবাদ আমার নামে অনলাইনে প্রকাশ করে।
Entry #28637 — Discuss 0 — Variant: Bangladeshi
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.421.33 (6 ratings)1.50 (6 ratings)
পরিমার্জনা শুরু করে বুঝলাম, এটা হল কুলি করে বের করা এক বিপুল পরিমাণ গু।

তবু, আমি নিখুঁত অনুবাদ করে দিয়েছিলাম...কিন্তু আমার করা সেই অসাধারণ কাজটা ক্রেতা একজন অশিক্ষিত বোকা মালকে দিয়ে সম্পাদনা করিয়েছে।

আর এখন সেই ভুলভাল অনুবাদ তারা অনলাইন-এর প্রকাশ করে আমার নাম সহ।
Entry #28448 — Discuss 0 — Variant: Indian
Sananda Dasgupta
Sananda Dasgupta
United States
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.301.43 (7 ratings)1.17 (6 ratings)


ProZ.com translation contests

ProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.


ProZ.com Translation Contests. Patent pending.

Your current localization setting

Galician

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search