ProZ.com translation contests »
Mox presents: "The comic life of a translator" » English to Indonesian

Competition in this pair is now closed.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.
 
 

Source text in English

Source text image

I began the revision and realized that it was a humongous pile of excrement produced by Gurgle!

Nonetheless, I delivered a perfect translation... but the customer had my sublime work edited by some illiterate jerk who ruined it!

And they published online my now-defective translation alongside my name!

Winning entries could not be determined in this language pair.

There were 8 entries submitted in this pair during the submission phase, 6 of which were selected by peers to advance to the finals round. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.

Competition in this pair is now closed.


Entries (8 total; 6 finalists) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
Saya dapat tugas revisi dan ternyata teksnya berantakan sekali seperti sampah hasil mesin Gurgle!

Meski begitu, saya buat terjemahan itu jadi sempurna... tapi klien malah meminta orang tak kompeten untuk mengedit kerjaan saya, dan akhirnya terjemahan saya jadi rusak!

Lalu terjemahan saya yang sudah dirusak itu dipublikasikan online dengan nama saya sebagai penerjemahnya!
Entry #28894 — Discuss 0 — Variant: Standard-Indonesia
Finalist
Voting points1st2nd3rd
276 x41 x21 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.583.77 (13 ratings)3.38 (13 ratings)
Aku mulai revisinya dan sadar ternyata ini adalah terjemahan yang sangat parah!

Namun, aku mengirimkan terjemahan yang sempurna... tetapi pelanggan menyebabkan karya agungku hancur karena disunting buta aksara hina!

Dan mereka menerbitkan secara daring terjemahanku yang sekarang rusak beserta namaku!
Entry #29101 — Discuss 0 — Variant: Standard-Indonesia
Ludi
Ludi
Indonesia
Finalist
Voting points1st2nd3rd
203 x43 x22 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.273.46 (13 ratings)3.08 (13 ratings)
Aku mulai merevisi, lalu menyadari bahwa terjemahannya ternyata tak lebih dari setumpuk sampah buatan Gurgle Trenslet!

Meski aku berhasil menyempurnakannya... klien justru menyuruh seorang editor berengsek tunaaksara menyuntingnya. Karya sempurna itu kemudian malah menjadi semakin berantakan!

Dan sekarang mereka menerbitkan karya bobrok itu di internet dengan namaku sebagai penerjemahnya!
Entry #29581 — Discuss 0 — Variant: Standard-Indonesia
Finalist
Voting points1st2nd3rd
193 x42 x23 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.233.27 (11 ratings)3.18 (11 ratings)
Aku memulai revisinya dan menyadari bahwa teks tersebut berisi terjemahan kacau yang dihasilkan oleh Gurgle!

Meskipun demikian, aku mengirimkan terjemahan yang sempurna ... tapi pelangganku meminta orang bodoh yang telah merusaknya untuk mengedit karya agungku!

Dan mereka mempublikasikan hasil terjemahan yang sekarang menjadi jelek itu bersama-sama dengan namaku secara online!
Entry #28229 — Discuss 0 — Variant: Standard-Indonesia
Finalist
Voting points1st2nd3rd
151 x45 x21 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.213.42 (12 ratings)3.00 (12 ratings)
Aku mulai merevisinya dan menyadari bahwa itu adalah setumpuk kotoran yang dihasilkan Gurgle!

Biarpun begitu, kuserahkan terjemahan yang sempurna…Tapi klien membiarkan beberapa brengsek buta huruf merusak karya agungku itu!

Dan mereka terbitkan secara online karyaku yang sekarang cacat itu berserta namaku!
Entry #29030 — Discuss 0 — Variant: Standard-Indonesia
Finalist
Voting points1st2nd3rd
82 x400
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.812.85 (13 ratings)2.77 (13 ratings)
Saat mulai melakukan revisi, saya menyadari bahwa hasil terjemahan tersebut hanyalah tumpukan menggunung kotoran yang dikerjakan menggunakan Gurgle!

Aslinya, hasil terjemahan yang saya kirimkan sudah sempurna... tapi klien menyerahkan penyuntingan pekerjaan istimewa saya pada beberapa orang brengsek tuna aksara yang justru malah merusaknya!

Dan hasil terjemahan saya yang sudah cacat tersebut dipublikasikan secara daring, bersanding dengan nama saya selaku penerjemahnya!
Entry #29509 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Finalist
Voting points1st2nd3rd
2002 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.043.08 (13 ratings)3.00 (13 ratings)


Non-finalist entries

The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting.

Aku mulai merevisi, lalu menyadari bahwa terjemahanku seperti bergunung-gunung tinja yang menggerobok!

Namun, aku akhirnya mengirim sebuah terjemahan yang sempurna... tapi si klien meminta seorang bengal buta huruf mengedit karya agungku!

Dan mereka menerbitkan terjemahanku yang sudah tercemar, atas namaku, di internet!
Entry #29908 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.462.58 (12 ratings)2.33 (12 ratings)
Aku mulai revisi dan menyadari bahwa itu tumpukan kotoran yang dihasilkan oleh Gurgle!

Meski demikian, aku mengirimkan terjemahan yang sempurna... tetapi pelangganku memiliki karya muliaku yang telah diedit oleh beberapa orang brengsek buta huruf yang merusaknya!

Dan mereka menerbitkan secara online terjemahanku yang sekarang rusak bersama namaku!
Entry #28555 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.422.67 (12 ratings)2.17 (12 ratings)


ProZ.com translation contests

ProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.


ProZ.com Translation Contests. Patent pending.

Your current localization setting

Galician

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search