ProZ.com translation contests »
Mox presents: "The comic life of a translator" » English to Arabic

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.
 
 

Source text in English

Source text image

I began the revision and realized that it was a humongous pile of excrement produced by Gurgle!

Nonetheless, I delivered a perfect translation... but the customer had my sublime work edited by some illiterate jerk who ruined it!

And they published online my now-defective translation alongside my name!

The winning entry has been announced in this pair.

There were 22 entries submitted in this pair during the submission phase, 5 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.

Competition in this pair is now closed.


Entries (22 total; 5 finalists) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
قصص رعب حقيقية من عالم المترجمين
سرعان ما بدأت بمراجعة النص حتى أدركت أنه عبارة عن كومة نفايات أفرزها موقع "جرجل" للترجمة الآلية.

وعلى الرغم من ذلك، قدّمت نصًّا مترجمًا سليمًا... ولكن ما لبث الزبون أن جعل شخصًا أمّيًا أحمق ينقّح عملي المتقن فأفسده!

وها قد أصبحت ترجمتي المشوبة بالأخطاء منشورةً على شبكة الإنترنت بجانب اسمي!
Entry #29683 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Winner
Voting points1st2nd3rd
5210 x44 x24 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.143.09 (22 ratings)3.18 (22 ratings)
أدركت مع بدئي للمراجعة أن النص عبارة عن كومة هائلة من الهراء من إنتاج غورغل!

مع ذلك، سلّمت ترجمة مثالية... ولكن العميل استعان بأحمق جاهل لتحرير عملي الجليل فأفسده.

ثم نشروا ترجمتي المعيبة حاليًا على الإنترنت بجانب اسمي!
Entry #29000 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Finalist
Voting points1st2nd3rd
439 x43 x21 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.063.06 (16 ratings)3.06 (17 ratings)
بدأت تنقيح الترجمة لأُدرك أنها مجرد كمية كبيرة من الهراء الذي تسببت به ترجمة آلية!

ومع ذلك، قدمت ترجمة مثالية... لكن الزبون خرّب عملي الرفيع المستوى عبر تكليفه أحمقاً جاهلاً بتعديله!

ونُشرت على الإنترنت ترجمتي المُعدلة المعيبة، وعليها اسمي!
Entry #28940 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Sjaatoul
Sjaatoul
Canada
Finalist
Voting points1st2nd3rd
316 x41 x25 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.133.00 (16 ratings)3.25 (16 ratings)
الحياة الهزلية للمترجم
بدأتُ المراجعة فوجدت الترجمة عبارة عن ركام ضخم من القذارة طرحها غورغل.
ومع ذلك، قدّمتُ ترجمة مثالية ... بَيْدَ أنّ الزبون دفع بترجمتي الراقية تلك إلى شخص أخرق جاهل ليُعدّها للنشر فأفسدها !
ثمّ نُشر ما صار ترجمتي المعيبة بجانب اسمي على الإنترنت.
Entry #29491 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Finalist
Voting points1st2nd3rd
303 x47 x24 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.852.94 (16 ratings)2.76 (17 ratings)
بدأتُ المراجعة فأدركتُ أنها كومةً ضخمةً من التقيؤ القذر!

ومع ذلك، قدمتُ ترجمةً مثاليةً ... ولكن العميل أوكل تحرير عملي الرائع إلى أمي أحمق قام بتشويهه!

ونشرَ ترجمتي التي أصبحت معيبةً الآن على الإنترنت إلى جانب اسمي!
Entry #28646 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Finalist
Voting points1st2nd3rd
142 x43 x20
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.702.75 (16 ratings)2.64 (14 ratings)


Non-finalist entries

The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting.

قَصَّصَ رُعْبُ وَاقِعِيَّةٍ
بَدَأَتِ الْمُرَاجَعَةُ وَعَرَّفَتْ أَنِّيُّ سَأَعْمَلُ عَلَى هُرَاءِ كُتُبٍ مِنْ خَوَاءٍ.
وَعَلَى الرَّغْمِ مِنْ ذَلِكَ قَدَّمَتْ تَرْجَمَةُ رَائِعَةُ....
لَكِنَّ الْعَمِيلَ كَلَفِّ أحْمَقِ جَهُولِ بِتَنْقِيحٍ مَا أَبْدَعَتْ فَأَفْسَدَهُ ، ثُمَّ نَشَّرُوا التَّرْجَمَةَ الْمَعِيبَةَ الْجَدِيدَةَ عَلَى الإنترنت مُذَيَّلَةَ بإِسْمِي
Entry #28441 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.573.63 (19 ratings)3.50 (18 ratings)
بدأت المراجعة وأدركت أن هذه الترجمة ما هي إلا كومة هائلة من الفضلات، لا تدل إلا على أن صاحبها لا يفهم أي شئ!

ومع ذلك قدمت ترجمة مثالية... ولكن العميل عهد إلى شخص أحمق جاهل بمهمة تحرير عملي الرائع، وكانت النتيجة أنه أفسدت ما صنعت!

وفي النهاية نشروا على الإنترنت ترجمتي التي أصبحت معيبة الآن وكتبوا اسمي إلى جانبها!
Entry #28951 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.652.53 (17 ratings)2.76 (17 ratings)
شرعت في التنقيح وأدركت أن النص ليس إلا كومة هائلة من الهُراء أخذت من غورغل!

مع ذلك، سلمت العميل ترجمة متقنة... إلا أن العميل أرسل عملي رفيع المستوى إلى أحمق جاهل كي يتولى تحريره الذي دمره تدميرا!

نشر العميل لاحقا على الإنترنت ترجمتي التي أصبحت الآن رديئة مرفقا بها اسمي!
Entry #28955 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.652.50 (16 ratings)2.80 (15 ratings)
بدأتُ المراجعة وسرعان ما أدركت أنّ النص عبارة عن كومة كبيرة من الفضلات المأخوذة من مرحاض الترجمة الآلية "جردَل"!

ولم يمنعني ذلك من تسليم ترجمة مثالية للنص... ولكن العميل كلَّف أحد الحمقى الجهلاء بتعديل ترجمتي الممتازة فأفسدها!

وما زاد الطين بِلَّة أنّهم نشروا على الإنترنت الترجمة المَعيبة الحالية بجانب اسمي، فحقَّ عليّ قول الشاعر:
لكلّ داءٍ دواء يستطبُّ بهِ ... إلاّ الحماقة أعيت مَن يداويها
Entry #28633 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.542.86 (22 ratings)2.22 (18 ratings)
بدأت المراجعة فأيْقَنْتُ أني بصدد أكوام هائلة من روث تناثر اِنْثِلاَلاً .

وبِالرَّغْمِ مِنْ ذلك أنتجت ترجمة متقنة ... غير أن العميل أوكل تدقيق عملي الرفيع إلى أحمق جاهل أفسد المعني.

وأخيراً تم نشر الترجمة المعيبة على الانترنت وبجانبها إسمي.
Entry #28543 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.512.64 (14 ratings)2.38 (13 ratings)
بدأت المراجعة وأدركت أن جيركل حوّل عملي إلى كومة هائلة من الفشل والهراء.
لقد كانت الترجمة التي سلّمتها خالية من الأخطاء، لكنّ العميل أوكل مهمة تحرير ترجمتي الممتازة إلى شخص غبي وجاهل قام بتخريبها بدلًا من تحريرها!
وما زاد الطين بلّة أنهم نشروا هذه الترجمة السيئة تحت اسمي أنا!
Entry #29623 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.452.47 (15 ratings)2.43 (14 ratings)
بدأت بمراجعة الترجمة وسرعان ما أدركت أنها ليست إلا حفنةً من الهراء الذي لا يعدو كونه تفاهة!
وعلى الرغم من ذلك كله، قدّمت للعميل ترجمةً مثاليةً ولكن ما كان به إلا أن أرسلها ليدققها أحمق لا يفقه شيئاً قام بتشويهها!
وبعدها نشر العميل اسمي أنا إلى جانب تلك الترجمة التي غدَت الآن مشوهة!
Entry #28898 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.402.36 (14 ratings)2.43 (14 ratings)
بدأت المراجعة وعرفت انها كومة متجانسة من الخرا خارجة من طفح مجاري!

ومع ذلك، سلمت ترجمة ممتازة لوز اللوز... يقوم الزبون ياخد ترجمتي الممتازة دي ويديها لمتخلف حرفي يبوظها تاني!

ونشروا بقي اونلاين الترجمة اللي باظت دي.. وجمبها اسمي!
Entry #28526 — Discuss 0 — Variant: Egyptian
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.382.25 (16 ratings)2.50 (16 ratings)
قصص رعب حقيقية

عندما بدأت المراجعة أدركت أنها كومة خراء هائلة من بطن مترجم غوغل!

وعلى الرغم من ذلك استطعت تحويلها الى ترجمة رائعة ... ولكن الزبون مكًّن مراجعا غبيا من عملي الرفيع فأجهز عليه تماما!

ونشروا بإسمي ترجمة معيبة على الإنترنت!
Entry #29938 — Discuss 0 — Variant: Moroccan
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.372.50 (18 ratings)2.24 (17 ratings)
بدأتُ المراجعة، واكتشفت أنها كانت كومة هراء عملاقة أنتجتها قرقل!
إلا أنني قدمت ترجمة ممتازة... ولكن قام العميل بتنقيح عملي الراقي بواسطة أخرق جاهل ما، أتلفه!
ونشروا عملي المُتلف-الآن على الإنترنت بجانب إسمي!
Entry #28313 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.342.29 (17 ratings)2.38 (16 ratings)
مُوكسْ تُقَدِمُ “مُقْتَطَفَاتْ مِنْ حَيَاةِ اَلْمُتَرْجِمِ اَلْكُومِيْدِيْةِ"

مَا أَنْ بَدَأْتُ المُرَاجَعَةَ، حَتَىْ أَيْقَنْتُ فِيْ النِهَايَةِ أَنَهَا كَانَتْ مُجَرَدَ كُتْلَةٍ فِطَحْلَةٍ مِنْ الْغَائِطِ المُنْبَثِقةِ عَنْ أَصْوَاتِ تِلْكَ الفَقَاقِيعِ الْغَائِرَةِ مِنْ فُوَهَاتِ القَوَارِيْرِ!

ومَعَ ذَلِكَ، قُمْتُ بِتَقْدِيْم تَرْجَمَةٍ سَامِيَةٍ لا يُضاهَىْ لَهَا مَثيْلٌ...لَكِنَ الْمَرْبُونَ قَامَ بإِسْتِلَامِ تَرْجَمَتِيَ المَمْحوضَةِ فِيْ النهايةِ مُنَقَحَةً وَمُحَرَرَةً مِنْ قِبَلِ شَخْصٍ أَحْمَقٍ، وأَبْلَهٍ لَا يَفْقَهُ فِيْ الْعِلْمِ شَيْئًا؛ قَاْمَ بإِنْدِثَآرِهَا!

وَلَقْدْ قَاْمُوا الآنَ بِنَشْرِ تَرْجْمَتِيَ الدَغِلَةِ الكَدِرَةِ بِالثَلَبِ عبرَ شبكةِ الإِنْتَرْنِتِ الْعَاْلَمِيْةِ مُرْفَقَةً بإِسْمِيَ عَلَىْ حِدَاً!
Entry #28340 — Discuss 0 — Variant: Palestinian
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.242.53 (17 ratings)1.94 (16 ratings)
ما إن باشرت مُراجعة الترجمة حتى أيقنت أنني أمام كتلة ضخمة من البراز تغوطها الشيخ جرجل!

فهل أعجزني ذلك؟ أبدا. وسلّمت ترجمة فائقة... فهل وقف الأمر هنا؟ طبعا لا. فالحريف سلّم ترجمتي السامية لتُراجع من قبل معتوه جاهل أرجعها سيرتها الأولى!

ثم نشروا على الانترنات تلك الترجمة بغائطها وعليها إسمي!
Entry #29699 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.232.22 (18 ratings)2.24 (17 ratings)
لقد بدأت المراجعة وأدركت أنها كومة من البراز من عمل Gurgle!
لقد قدمت ترجمة مثالية ... ومع ذلك، قام العميل بتحرير عملي الرائع من قبل شخص أحمق والذي دمر عملي!
ونشروا الآن على الإنترنت ترجمة معيبة إلى جانب اسمي!
Entry #28789 — Discuss 0 — Variant: Jordanian
enas Said
enas Said
Jordan
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.192.06 (17 ratings)2.31 (16 ratings)
قد بدأت المراجعة ثم وجدت أن ما أراجع هو ككومة كبيرة من فضلات إنسان تغوط في ملابسه.

وبالرغم من ذلك، فقد قدمت ترجمة لا يُعيبها شيئاً. ولكن قد سلّم العميل عملي الرفيع المستوى لشخص أبله وأُميّ فأتلفه!

والآن، تم نشر العمل وبجانبه اسمي على شبكة الإنترنت، بعد أن عابه كل شئ...
Entry #28421 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.142.20 (15 ratings)2.07 (14 ratings)
لقد بدأت المراجعة وأدركت أنها كومة من البراز الناتج عن فقاعات تشبه الغرغرة!

ومع ذلك ، قدمت ترجمة مثالية ... ولكن قام العميل بتحرير عملي الرائع من قبل بعض الأُميين الحمقى الذين دمروها!


ونشروا على الإنترنت ترجمة معيبة الآن ونسبوها إلى إسمي!
Entry #28463 — Discuss 0 — Variant: Egyptian
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.082.21 (19 ratings)1.94 (17 ratings)
ما إن بدأت في المراجعة، حتى قلتُ في نفسي: ما هذا الهراء؟ أهذه ترجمتي حقًا؟!

ومع ذلك جاءت الترجمة التي سلّمتُها في نهاية المطاف على أحسن ما تكون، ولكن هل يكتفي العميل بذلك؟ لا، بل أرسلها إلى مراجعٍ آخر يبدو أنه لا يُحسن القراءة والكتابة، فضلاً عن الترجمة والمراجعة؛ فأفسد من حيث أراد أن يُصلِح!

والآن بعدما نال تلك الترجمة الرائعة ما نالها من الإفساد والتشويه، أصبحت منشورة عبر الإنترنت مقترنةً باسمي، وهي أبعد ما تكون عن ترجمتي!
Entry #28976 — Discuss 0 — Variant: Standard-Arabian (MSA)
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.082.28 (18 ratings)1.88 (17 ratings)
عبرت بغضبٍ شديد، لقد بدأت المراجعة وأدركت بأنها كانت كارثية!
بالرغم من أنني قمت بترجمة رائعة، ولكن العميل أخذ عملي المثالي، وجعل شخصًا جاهلًا وأحمقًا راجعه وأفسده!
وقاموا بنشر الترجمة السيئة الآن على الإنترنت بجانب إسمي!
Entry #29650 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.972.05 (20 ratings)1.89 (19 ratings)


ProZ.com translation contests

ProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.


ProZ.com Translation Contests. Patent pending.

Your current localization setting

Galician

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search