ProZ.com translation contests »
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics"»  Source text notes: English

Source text notes should be used to make comments only about the meaning of the source text, or its style, sense, etc. Source texts notes should not be used to discuss translation of the text.

A good source text note is one that clarifies something about the source text, and therefore would be helpful to a person translating that text into any language. The purpose of these notes will be to help those evaluating translations (in any pair) to make well-informed judgments.

Examples:
Source textPossible source text note
We're lost, but we're making good time.In US English, 'making good time' means 'making good progress' (not 'having fun').
If the world were perfect, it wouldn't be.Grammatically, a contradiction. This adds to the impact of the remark.
I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did.'encyclopedia' sounds like something you could ride to school on. (That's the only reason this quote is notable.)

Source text notes should be entered only in the language of the source text.

It is possible to agree and disagree with source text notes. Do that unless you have something new to add.



Source text segment #1

Sunday Mornin' Comin' Down

Notes about this source segment

Rank by:
+25 | -2
Comin' down - from being high. The "morning after the night before" feeling. Sobering up and realizing.
+3
Kris Kristofferson wrote this song with himself in mind. It means that he was feeling low on Sunday morning after being on a high the night before. The "subject" in the title is "himself" not "Sunday," Sunday just refers to the time. Beautiful song!
+5 | -2
Please take a moment to read what Kris said about the song: " I think Sunday was the choice because the bars were closed in the morning and nobody was at work, so if you were alone, it was the most alone time.."
http://www.youtube.com/watch?v=qDhrciQ1bA0
+4 | -2
Terminando la mañana del domingo
+1
Ani jeden z tých preložených textov sa absolútne nedá zaspievať - a ide predsa o pieseň - viď text "Nedělní ráno" (pre Pavla Bobka od Vladimíra Poštulky -"to je teda jinší kafé") ex-rock-singer Dušan Hlísta prezývaný Chubby alias Ško
+1
Si el objetivo de la traducción es que ésta se pueda cantar, se puede cambiar su significado primario y hacer una adaptación del texto, una "localización" de toda su letra de modo que se pueda cantar: "Es domingo y estoy solo" es un intento de lograr
"picking" je vybrnkávať resp. brnkať na gitare pesničk-u/y takže pracovať na nich je číry nezmysel etc. DJH
Jeden od susedov sa v pohode spievať dá
-2
Toυ Κυριακάτικου πρωινού η ζαλάδα μέθης
+1 | -4
El domingo por la mañana que llega

Source text