Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.
Job closed
This job was closed at Mar 21, 2020 16:15 GMT.

Long-term Machine Translation Post-editing project

Publicado: Feb 21, 2020 14:35 GMT   (GMT: Feb 21, 2020 14:35)

Job type: Traballo de tradución/edición/revisión
Services required: Translation, MT post-editing

Linguas: Chinese to Indonesian, Chinese to Thai, Chinese to Vietnamese

Variante lingüística: Simplified Chinese

Descrición do traballo:

This is a machine translation post-editing project, we are forecasted around 200k words for next week, the project will last a long time.

The source content is extracted from titles of online shopping website. Every string is comprised of 4 words (around).
CAT tools are not required for this project, you will work on our online platform.

We can also have a long term cooperation on other projects after finishing this one.

1. Native freelancer
2. At least 3 years' translation experience
3. Experienced in e-commerce translation
4. Curious, quick learner and attentive to details
5. A free test is required

Poster country: China

Dirixido a proveedores de servizo (especificados polo anunciante):
Campo do que se trata: Internet, e-Commerce
Prazo para orzamentos: Mar 14, 2020 16:00 GMT
Prazo de entrega: Mar 16, 2020 16:00 GMT
Sobre o contratista:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search