Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Publicado: Feb 21, 2020 22:09 GMT(GMT: Feb 21, 2020 22:09)
Job type: Traballo Potencial
Services required: Translation, Checking/editing
Linguas: English to Polish
Descrición do traballo:
Well-established Post Production Company seeking organized, enthusiastic & focused native linguists in Polish for translation, proofreading and quality control of feature length & episodic media content. It is important to be able to recognize and flag idiomatic translation issues.
Candidate qualifications must include minimum 2-4 years practical experience in translation, proofreading, and/or script writing. This position requires an ongoing commitment and can be done remotely.
Please submit a cover letter and your resume to [HIDDEN] stating why you are interested in this position and explaining your qualifications.
Poster country: United States
Dirixido a proveedores de servizo (especificados polo anunciante):
Tipo de membro: Os non membros poden presentar orzamento tras 12 horas Campos específicos requiridos: Cinema, Film, TV, Drama, DVDs = Media Lingua materna requirida: Lingua(s) de destino Campo do que se trata: Cinema, Film, TV, Drama Software preferido: EZTitles, Subtitle Edit Ubicación preferida: Poland Prazo para orzamentos: Dec 30, 2020 05:00 GMT Requisitos adicionais: Years of experience: minimum 2 years
Knowledge in field: Previous experience working in subtitling and media entertainment
Sobre o contratista:
This job was posted by a ProZ.com Business Plus member.
Note: Sign in to see outsourcer contact information.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.