Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Publicado: Feb 21, 2020 22:21 GMT(GMT: Feb 21, 2020 22:21)
Job type: Traballo Potencial
Services required: Translation, Checking/editing
Linguas: English to Japanese
Descrición do traballo:
Well-established Post Production Company seeking organized, enthusiastic & focused native linguists in Japanese for translation, proofreading and quality control of feature length & episodic media content. It is important to be able to recognize and flag idiomatic translation issues.
Candidate qualifications must include minimum 2-4 years practical experience in translation, proofreading, and/or script writing. This position requires an ongoing commitment and can be done remotely.
Please submit a cover letter and your resume to [HIDDEN] stating why you are interested in this position and explaining your qualifications.
Poster country: United States
Dirixido a proveedores de servizo (especificados polo anunciante):
Tipo de membro: Os non membros poden presentar orzamento tras 12 horas Campos específicos requiridos: Cinema, Film, TV, Drama, DVDs = Media Lingua materna requirida: Lingua(s) de destino Campo do que se trata: Cinema, Film, TV, Drama Software preferido: EZTitles, Subtitle Edit Ubicación preferida: Japan Prazo para orzamentos: Dec 30, 2020 05:00 GMT Requisitos adicionais: Years of experience: minimum 2 years
Knowledge in field: Previous experience working in subtitling and media entertainment
Sobre o contratista:
This job was posted by a ProZ.com Business Plus member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5
Note: Sign in to see outsourcer contact information.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.