Job closed
This job was closed at Feb 7, 2021 15:15 GMT.

YouTube video time-coder (Japanese audio、文字起こし)

Publicado: Jan 17, 2021 12:32 GMT   (GMT: Jan 17, 2021 12:32)

Job type: Traballo de tradución/edición/revisión
Services required: Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH


Linguas: Japanese

Descrición do traballo:

こんにちは。
今回は日本語の音声を聞いて日本語字幕を付ける作業を行うTime-coding作業者を探しています。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【 概要 】
YouTubeの動画の翻訳関連の作業をお願いしたいと思います。
(Timecoding-文字お越し-作業)

動画自体は下記のように様々な種類がございます。
・美容(コスメ)
・ファッション
・スポーツ
・料理
・エンタメ
・トレーニング

それぞれの動画について、TC(Time-coding)をしてもらう作業になります。
作業自体は、弊社開発のプラットフォーム上で行います。
各自作業した成果物(srtファイル形式)をプラットフォームにアップロードしていく形になります。

長期的なプロジェクトでございまして、
作業を行っていく中でお問い合わせなどは基本メールと、プラットフォームのみで考えておりますが、場合によっては電話等も考えています。

【 依頼内容 】
・日本語YouTube動画のTime-coding
・動画の長さ:10分~15分未満
・求めるレベル: 日常会話は問題なくできて、文章で言えば、ビジネスレベルの日本語が可能なこと。

【 納期 】
動画の長さによって異なります。

【 契約金額(税抜) 】
興味のある方は、弊社にメールいただけますと
契約金額をご案内いたします。

【 重視する点・経験 募集内容 】
・レスポンスが早い方(★★★)
・一度テストとしてsampleを提出していただける方(★報酬対応外)
・美容、ゲーム、トレーニングなど、翻訳において得意ジャンルがある方
・長期的に一緒にお仕事が可能な方
・YouTube動画の翻訳が好きな方

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: South Korea

Dirixido a proveedores de servizo (especificados polo anunciante):
Campo do que se trata: Games / Video Games / Gaming / Casino
Prazo para orzamentos: Jan 31, 2021 15:00 GMT
Prazo de entrega: Jan 31, 2022 15:00 GMT
Sobre o contratista:
This job was posted by a ProZ.com Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Project Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

Your current localization setting

Galician

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search