Job closed
This job was closed at Jan 30, 2021 04:15 GMT.

93-minute video for subtitles

Publicado: Jan 22, 2021 15:18 GMT   (GMT: Jan 22, 2021 15:18)

Job type: Traballo de tradución/edición/revisión
Service required: Subtitling, Translation

Linguas: French to English

Descrición do traballo:

93-minute film with a mix of French and Spanish audio, needing ONLY French audio->English subtitles. (You will time the subtitles/translate from just the video. No script or French template will be provided). There is a lot of singing which we believe to be all in Spanish, but if any of it is in French, it will need to be subtitled.

We are looking for a translator/subtitler to take either the whole file or 1/2 to be delivered by Thursday 1/28.

Please reply with related experience/CV and and your best rate per video minute in USD.

Thank you!

Método de pago: Online mediante PayPal
Payment terms: 45 días dende a data da factura.
Poster country: United States

Dirixido a proveedores de servizo (especificados polo anunciante):
info Campos específicos requiridos: Cinema, Film, TV, Drama
Campo do que se trata: Cinema, Film, TV, Drama
info Software requirido: Aegisub, Belle Nuit Subtitler, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, DivXLand Media Subtitler, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, MovieCaptioner, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Titlevision Submachine
Prazo para orzamentos: Jan 23, 2021 04:00 GMT
Prazo de entrega: Jan 28, 2021 22:00 GMT
Sobre o contratista:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Production Manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL MultiTerm 2021
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search