Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Collot Baca Localization is looking for English subtitlers
Publicado: Feb 4, 2021 00:58 GMT(GMT: Feb 4, 2021 00:58)
Job type: Traballo de tradución/edición/revisión
Services required: Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding
Confidentiality level: MEDIUM
Descrición do traballo:
We have a rather large project that consists of checking the quality of Turkish to English subtitles. The aim is to polish the English subs in terms of syntax and grammar to make it sound more natural.
We are looking for candidates who:
1. Have previous experience in QC projects.
2. Are native English speakers
Candidates must also have knowledge of standard subtitling guidelines, including line breaks and subtitle divisions.
The task will be done in our cloud-based subtitling tool Ooona Review Pro, for which we will provide training materials.
Candidates interested, please send your CV to [HIDDEN]
Candidates should only be freelancers. Other agencies will be ignored.
Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Método de pago: Transferencia bancaria Payment terms: 60 días dende a data da factura. Poster country: Switzerland
Dirixido a proveedores de servizo (especificados polo anunciante):
Tipo de membro: Os non membros poden presentar orzamento tras 12 horas Lingua materna preferida: Lingua(s) de destino Campo do que se trata: Cinema, Film, TV, Drama Prazo para orzamentos: Feb 5, 2021 16:00 GMT Prazo de entrega: Feb 6, 2021 16:00 GMT Requisitos adicionais: Candidates should only be freelancers. Other agencies will be ignored.
Sobre o contratista:
This job was posted by a ProZ.com Business Plus member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5
Note: You cannot quote because this job is closed.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.