Job closed
This job was closed at Mar 6, 2021 15:15 GMT.

Collot Baca Localization is looking for English>Greek subtitlers

Publicado: Feb 26, 2021 21:54 GMT   (GMT: Feb 26, 2021 21:54)

Job type: Traballo de tradución/edición/revisión
Services required: Subtitling, Captioning, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation
Confidentiality level: MEDIUM



Linguas: English to Greek

Descrición do traballo:

At this time we have a rather large project that consists of subtitling EN>EL audiovisual material (and editing if necessary), by following an English template.

We are looking for candidates who:
1. Have previous experience in subtitle translation projects.
2. Are native Greek speakers.

Candidates must also have knowledge of standard subtitling guidelines, including line breaks and subtitle divisions.

The task will be done in our cloud-based subtitling tool Ooona Translate Pro, for which we will provide a license and training materials.

Candidates interested, please send your CV to [HIDDEN]

Candidates must be freelancers. Other agencies will be ignored.

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Método de pago: Transferencia bancaria
Payment terms: 60 días dende a data da factura.
Poster country: Switzerland

Volume: 1 hour

Dirixido a proveedores de servizo (especificados polo anunciante):
Tipo de membro: Os non membros poden presentar orzamento tras 12 horas
info Lingua materna preferida: Lingua(s) de destino
Campo do que se trata: Cinema, Film, TV, Drama
Prazo para orzamentos: Feb 27, 2021 15:00 GMT
Prazo de entrega: Feb 27, 2021 16:00 GMT
Sobre o contratista:
This job was posted by a ProZ.com Business Plus member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Business Manager Lite
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

Your current localization setting

Galician

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search