Membro dende Dec '20

Linguas de traballo:
English to Galician
English to Spanish
Spanish to Galician
Galician to Spanish

Darío Vázquez
Freelance Translator

Madrid, Madrid, Spain
Hora local: 10:40 CEST (GMT+2)

Nativo de: Galician Native in Galician, Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Non hai opinións
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliacións This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Servizos Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Especialízase en:
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Software
Computers: Systems, NetworksGames / Video Games / Gaming / Casino

Entradas no taboleiro Blue Board feitas por este usuario  0 comentarios
Formación en tradución PhD - Vigo University
Experiencia Anos de experiencia en tradución: 5. Rexistrado en Mar 2016. Fíxose membro: Dec 2020. Certified PRO certificate(s) N/A
Titulacións N/A
Asociacións ás que pertence ASETRAD, AGPTI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, EZTitles, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Wordfast
CV/Resume Spanish (PDF), English (PDF)
Prácticas profesionais Darío Vázquez Adheriuse a's Normas profesionais.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
I have started translating moved by my fascination towards films and tv series. While studying the bachelor’s degree in translation and interpreting, I learned the basis of this profession, developing a sensibility towards how cultures should be represented through audiovisual translation. My specialization went deeper in the master’s degree, that gave me a complete perspective about the audiovisual industry, a wide background in subtitle and dubbing creation and a vast knowledge of all the subtleties, and nuances between subtitle and dub localization. This motivation got me to the PhD research where I am nowadays analyzing the decision making processes that nourish the dubbing market in Spain: identifying the trends, the impact and the quality of audiovisual products. 
Palabras chave: galician, films, software, localization, smartphone, subtitling, dubbing, spanish

Última actualización do perfil
Jan 20