Linguas de traballo:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingüe)

Eloísa Guerra Santos
Saving good people from bad translations

Spain

Nativo de: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Mensaxe do usuario
My promise to you: professionality, commitment, quality, punctuality, fast communication, problem solving.
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete autónomo, Identity Verified Usuario do sitio verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Servizos Training, Language instruction, Translation, Interpreting, Subtitling, Transcription, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Editing/proofreading, Native speaker conversation
Especialización
Especialízase en:
IT (Information Technology)Media / Multimedia
Internet, e-CommerceComputers (general)
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Computers: Systems, NetworksGames / Video Games / Gaming / Casino
Telecom(munications)Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Moeda preferida USD
Actividade KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1
Entradas no taboleiro Blue Board feitas por este usuario  1 comentario

Payment methods accepted PayPal, Marcar, Transferencia bancaria, Money order | Send a payment via ProZ*Pay
Formación en tradución Bachelor's degree - Valencian International University
Experiencia Anos de experiencia en tradución: 3. Rexistrado en ProZ.com: May 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Titulacións English to Spanish (Universidad Internacional de Valencia)
Spanish to English (Universidad Internacional de Valencia)
Asociacións ás que pertence ITI, Asociación Española Universitaria de Traductores (AETI), ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, EZTitles, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Wordfast
Sitio web http://www.translatelo.com
CV/Resume CV available upon request
Prácticas profesionais Eloísa Guerra Santos Adheriuse a ProZ.com's Normas profesionais.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Buy or learn new work-related software
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Improve my productivity
Bio

If digital content is the ultimate representation of effective communication, shouldn’t the translations be as clear and professional as the original? I create natural documents in the target language, and readers recognize these texts and their message as original content and not just simple translations. Poor translations quickly lose their reader’s attention as many take them as an insult to their intelligence and culture. Your documents and presentations deserve the best!

My name is Eloísa, and I am a professional translator with demonstrated experience of working in the Information Technology (IT) and Marketing industries. I am extremely skilled in commercial social media management, web development, and advanced digital content.

I am a native Spanish-speaker from Spain, but I have lived, worked, and studied in the USA for eight years and in Italy for four years. I have an English proficiency level of ILR5 - C2, Italian stands at ILR2 - B1, and French is ILR1 - A2. I have both U.S. and Spanish citizenships, so I can legally work as either an American or European.

I am ready to help with your linguistics needs about

Information Technology in general

Multimedia

Internet and Social Media

Web Content/Hardware/Software Localization

Subtitling

Transcriptions

Voice-over

Video Game Localization

Telecommunications

Image Processing

Editing and Desktop Publishing

Marketing and Advertising

General Translations

Editing/proofreading

Terminology Management

Machine Translation and Post Editing
































I completed my first college degree in “Computer Science” at an American university, and I am currently finishing my second college degree, “Translation and Language Interpretation,” at a Spanish university.  I am well into translations services and I am honing my craft. 

I have advanced knowledge in multiple computer operating systems, maintenance and installation of Personal Computers (PCs), networks, Office packages, creation and maintenance of web pages (HTML, CSS, XML, JavaScript along with Content Management Systems (CMS) like WordPress, Ektron, Sharepoint), multimedia edition with Adobe Photoshop, Adobe Lightroom, Adobe Illustrator, Abobe InDesign, and Adobe Premier.

I can use Computer Assisted Translation (CAT) tools like SDL Trados Studio, WordFast, MemoQ, OmegaT, and Subtitling Tools like Amara, SDL Passolo, Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, and VisualSubSync.

Furthermore, I have taken some parallel courses on the following topics:

  • SDL Trados Studio 2019
  • Audiovisual Localization and Translation Tools
  • Image Localization with Adobe Photoshop

  • Professional Subtitling
  • Layout and Creative Design with Adobe InDesign

  • Translation and Transcreation in Marketing and Advertising

  • Video Game Localization
  • Productivity and Time Management for Translators
  • Documentary Translation

  • Humanitarian Translation
  • Multilingual Project Management with Adobe InDesign

  • Microsoft Excel for translators, proofreaders, and project managers
  • Social Media Managing
  • Social Media Marketing
  • IT Project Management

  • Design Concepts for Web Sites
  • Web Analytics
  • Web Services Security
  • Wireless LAN Technologies
  • Programming Techniques and Strategies

Last but certainly not least, I am also a volunteer translator for “Open Translation Projects” and “TED Conferences” to keep my skills sharp.

Feel free to review my LinkedIn profile and my website.




Palabras chave: Spanish, español, English, inglés, computers, ordenadores, computadores, computadoras, informática, technology, tecnología, software, localization, localisation, localización, Spain, España, Europe, Europa, Internet, IT, TIC, multimedia, games, videojuegos, translation, traducción, interpreting, interpretación, subtitling, subtitulación, transcription, transcripción, website, páginas web, software, programas, desktop publishing, maquetación, voiceover (dubbing), doblaje, MT, TM, Machine translation and post-editing, traducción automática y post edición, editing, edición, proofreading, correción, native speaker, nativo, image processing, tratamiento de imágenes, Armed Forces Europe, security clearance


Última actualización do perfil
Aug 3



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

Galician

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search