This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
My promise to you: professionality, commitment, quality, punctuality, fast communication, problem solving.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Learn more about additional services I can provide my clients
Buy or learn new work-related software
Screen new clients (risk management)
Stay up to date on what is happening in the language industry
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Improve my productivity
Bio
If digital content is the ultimate representation of effective communication, shouldn’t the translations be as clear and professional as the original?
I create natural documents in the target language, and readers recognize these texts and their message as original content and not just simple translations.
Poor translations quickly lose their reader’s attention as many take them as an insult to their intelligence and culture. Your documents and presentations deserve the best!
My name is Eloísa, and I am a professional translator with demonstrated experience of working in the Information Technology (IT) and Marketing industries, as well as Project Management.I am extremely skilled in commercial social media management, web development, and advanced digital content.
I am a native Spanish-speaker from Spain, but I have lived, worked, and studied in the USA for eight years and in Italy for four years. Not only that, but I have both U.S. and Spanish citizenships, so I can legally work as either an American or European.
I am ready to help with your linguistics needs about
Web Content / Software / Mobile Apps / Video Game Localization
Subtitling
Transcriptions
Voice-over Scripts
Dubbing Scripts
Audio Description (AD) Scripts
Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing (SDH) Scripts
Image Processing
Desktop Publishing (DTP)
General Translations
Editing/proofreading
Terminology Management
Machine Translation and Post Editing (MTPE)
Information Technology in general
Multimedia
Internet and Social Media
Telecommunications
I completed my first college degree in “Computer Science” at an American university, and I am currently finishing my second college degree, “Translation and Language Interpretation,” at a Spanish university. I am well into translation services, and I am honing my craft.
I have advanced knowledge in multiple computer operating systems, maintenance and installation of Personal Computers (PCs), networks, Office packages, creation and maintenance of web pages (HTML, CSS, XML, JavaScript) along with Content Management Systems or CMS (like WordPress, Ektron, Sharepoint, Umbraco, Shopify, Joomla!), multimedia edition with Adobe Photoshop, Adobe Lightroom, Adobe Illustrator, Abobe InDesign, and Adobe Premier.
Furthermore, I can use Computer Assisted Translation (CAT) tools like SDL Trados Studio, Wordfast, memoQ, Memsource, OmegaT, Smartcat, Alchemy Catalyst, SDL Passolo, Virtaal, CatsCradle Spark, and Subtitling Tools like Subtitle Edit, Aegisub, EZTitles, Oona, Amara, CaptionHub, VisualSubSync, Subtitle Workshop.
In addition, I have taken some parallel courses on the following topics:
SDL Trados Studio 2021
Audiovisual Localization and Translation Tools
Professional Subtitling
Translation of Dubbing Scripts
Image Localization with Adobe Photoshop
Layout and Creative Design with Adobe InDesign
Multilingual Project Management with Adobe InDesign
Translation and Transcreation in Marketing and Advertising
Video Game Localization
Documentary Translation
Humanitarian Translation
Productivity and Time Management for Translators
Microsoft Excel for translators, proofreaders, and project managers
Translation Quotations
Social Media Managing
Social Media Marketing
IT Project Management
Design Concepts for Websites
Web Analytics
Web Services Security
Wireless LAN Technologies
Programming Techniques and Strategies
Last but certainly not least, I am also a member of ASETRAD (Spanish Association of Translators, Proofreaders, and Interpreters), ITI (Institute of Translation and Interpreting), and ATRAE (Association of Audiovisual Translation and Adaptation of Spain).