Working languages:
English to Portuguese
Portuguese (monolingual)

Keli de Oliveira
Connect worLds & people is my goal!

Itirapina, Brazil
Local time: 23:46 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Keli de Oliveira is working on
info
Jun 24, 2021 (posted via ProZ.com):  (2nd) Key Trends - High Summer 22 ...more, + 4 other entries »
Total word count: 17596

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Transcreation, Native speaker conversation, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryFood & Drink
LinguisticsEducation / Pedagogy
NutritionEnvironment & Ecology
Tourism & TravelTextiles / Clothing / Fashion
SlangIdioms / Maxims / Sayings

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3, Questions asked: 5
Glossaries Technical terms (Brazilian PT)
Translation education Master's degree - Estácio de Sá University
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Jan 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Portuguese (Universidade Estadual Paulista (Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas))
English to Portuguese (Universidade Estácio de Sá)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Amara, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, AntConc (Corpus analysis), Powerpoint, Protemos, Smartcat, Wordfast
Professional practices Keli de Oliveira endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Hello! I'm Keli de Oliveira, translator, proofreader, and post-editor from English into Portuguese (Brazilian) (and eventually from Portuguese into English).

  • Technical translator (documents with which I've worked: manuals, reports, agreements, Apostilles (Convention de la Haye), academic records, birth certificates, Brazilian income taxes, and so on; I've had experience with religious, gastronomic, and well-being translations as well);
  • Also, I have interests in literary translation, academic translation, humanities, and ecology fields;
  • More than 270,000 words translated;
  • Academic Background: undergraduate degree in Modern Languages (UNESP/Assis); graduate specialization in Translation into English (Estácio de Sá University) - in progress; 
  • Affiliations: ABRATES (Brazilian Association of Translators and Interpreters) and CIOL (Chartered Institute of Linguists). 
  • I see myself as a “professional-student of language”, because, in addition to personal pleasure in the art of study, I also know and appreciate the importance of this skill in the translator's career. I am committed to CPD (Continuing Professional Development), I comply with my deadlines and responsibilities, and I am always open to dialogue in order to value constructive and efficient communications. 
  • My email for questions, contacts, and quotes is [email protected] 
  • Thank you for achieving here, and I wish you a good day!

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
English to Portuguese2
Portuguese to English2
Specialty fields
Other fields
Keywords: portuguese, português, english, inglês, técnico, technical, tradução, translation, CAT Tool, manual técnico. See more.portuguese, português, english, inglês, técnico, technical, tradução, translation, CAT Tool, manual técnico, technical manuals, contratos, legal contracts, Brasil, Brazil, brasileira, Brazilian, guia usuário, user guides, objetivos, objetives. See less.


Profile last updated
Apr 1



More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs