What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Translating => Employee survey for a global brand, 564 words, English>Turkish
(edited) Editing/Proofreading => Web portal modules of a global communication brand, 11K words, English>Turkish
(edited) Technical translation of the screen messsages of a safety and fire protection installation for buildings, to be connected with entrance and exits controls, CO2 monitoring and other elements which are important for interior safety of public, semi-public and private buildings
Bank loan agreement, from Hebrew into English. approx. 13,000 words
(edited) A translation from Arabic into English on an introduction into the sciences of the Quran. IFUs for the Global Company Specializing in Polymerizable Technology
Fintech platform translation done, now continue 4k wc of IT Security Video translation. Book 'Cryptocurrency From Beginner To Paid Professional '
(edited) Book 'Latino Muslims: Our Journeys to Islam'
(edited) I just finished translating a special power of attorney, italian to arabic, for an international company. An transcript of an interview about the PROMIS tools for patients. Spanish to English. Mexican tax documents, Spanish to English.
Proofreading an agreement and EWC meeting minutes for a German company, DE-FR, 7,411 words with Phrase
Translating interview discussing different types of zombies in video games – I love my job! :) Large project post-editing a cookbook
1 user
Working at Cosmoprof, the International Exhibition on Cosmetics in Bologna. English/Italian simultaneous interpretation 1 user
A formal report for the Gas and Petrol Industry
MTPE - Blog Post (IT/Software/Cybersecurity) - EN>PTBR, 818 words :)
Just finished translating and editing a batch of technical docs for electrocars
Translation of CNC Software
Editing/Proofreading => Traceability in a medical instrument, 877 words, English>Turkish
The aim of WIND project is to collect 15 audio mins of line recording + 10 audio mins of free talk. We are looking for around 50 native fr-FR resources. Rate is 20 USD for the whole task (25 mins audio). Participants need to provide meta data info such as Age/Gender/Native Language/City/Phone Device to join the data collection project. We will provide the survey for potential participants to collect the related info. Requirement of participants: Participants should be native speakers who are born or take education in the target country before 12 years old. ◼ Gender identity: Male 45%±5%, Female >45%±5% ◼ Age: 18-65, equal distribution 18-30 (target 30-40%) 31-45 (target 30-40%) 46-65 (target 30-40%) Recording conditions and microphone: ◼ Environment: quiet room. ◼ Microphones: mobile phone only, 20-30 CM from the speaker (holding the phone). •Device: All recorded audios should be done using the same mobile phone with a qualified Operation System [At least Android 9 and higher; IOS 11 and higher] •Total recorded audio length: minimum of 15 mins for the line recording task + 9 mins for the free talk task + 1 min self-introduction. •Minimum audio length per recording type: oLine Reading: 3-15 seconds for each audio [Record them in separated audios.] oFree talk: 1 minute answering each question [Record them in separated audios.] TASK EXPLANATION (each participant needs to complete all 3 tasks): 1-Read the attached file.xlsx out loud while recording yourself. Ex. Of sentences fr-FR: “Leur utilisation est répandue dans divers domaines, tels que la cuisine, la cosmétique et la médecine traditionnelle.” “Au point de devenir des incontournables de la culture locale, nourrissant parfois autant les imaginaires que les organisms” 2-Record 7 audios answering 7 questions from question list provided. Ex. Of fr-FR questions: “Comment la culture et l'héritage de votre famille ont-ils influencé votre vie?” “Comment planifiez-vous l'avenir, à court et à long terme?” 3-Do 1 min self-introduction. Do not include your real personal information. Dialect areas needed: will be shared via mail. *Before starting the collaboration, PM will request for 5 audio sample files with different regional accents to verify quality and accents. If interested, kindly send an email to [email protected] Thank you! Local authority housing plan
Updating maintenance manual for a self-driving train, English to German, 11000 words.
Brochure about high-altitude training at a mountain resort for the Olympics
1 user
Ongoing project - Translating updates to vacuum cleaner user manual
Examination Protocol / Computed Tomography Room
Completed translation for Android games!! Move to Fintech review now. 1 user Mexican driver's license, Spanish to French.
Standardized test study guide for teacher certification, Spanish to English. Editing/Proofreading => Monolingual review of a work site safety test, 834 words, Dutch>Turkish
Birth and marriage certificates from Guatemala, Spanish to English.
MTPE - IT/Software - EN>PTBR, 2,103 words :)
Just finished translating a couple of financial documents, approx. 1,200 words in total. Translation of a survey about luxury eyewear, 1704 words, English to Italian
Just finished a Legar draft, Nepali to English, 4400 words, for a global brand. Time for dinner! Translating a book on August Sander
Just wrapped up a stimulating 5-hour online conference hosted by the Chartered Institute of Linguists. The event was packed with insightful presentations from industry experts, leaving me with valuable takeaways. I am grateful for the opportunity to learn from such esteemed presenters! Just finished the translation of a long pharmaceutical patent (110,000 words)
Proofreading technical sheets, civil engineering, construction for a Swiss company, DE-FR, 3,865 words with Across
Translation EN/PT of a flyer on missed miscarriages and what to do (1,100 words) 1 user1 user |