https://www.proz.com/kudoz/english-to-slovak/idioms-maxims-sayings/1387969-carrots-and-sticks.html

Glossary entry

English term or phrase:

carrots and sticks

Slovak translation:

cukor a bič

Added to glossary by Jan Fatara
May 31, 2006 17:48
17 yrs ago
English term

carrots and sticks

English to Slovak Other Idioms / Maxims / Sayings
Ide o text pojednávajúci o opatreniach, ktorých úlohou je povzbudzovať nezamestnaných k aktívnemu hľadaniu práce.

"Effective activation policies involve a mix of carrots and sticks, which can be delivered through public or private employment services, to ensure that the unemployed are well supported in their job search efforts and, in their turn, they are looking actively for work."

Zatiaľ ma napadol akurát tak štandardný preklad :"Účinnú aktivačnú politiku predstavuje zmes odmien a trestov..."
Marí sa mi, že existuje slovné spojenie s rovnakým významom aj v slovenčinie, myslím že tam ide o "bič (trest)" + ešte niečo, čo predstavuje "odmenu".... Len si neviem spomenúť. Vopred vďaka za pomoc.

Proposed translations

+5
36 mins
Selected

cukor a bič

to tomu zodpovedá
Peer comment(s):

agree Martin Janda : Jasne - jedina mozna odpoved.
2 hrs
neutral Slavomir BELIS : Zda sa, ze samo o sebe je to celkom trefny ekvivalent, nepopieratelne. Ale mozete naznacit obidvaja, ako by ste to pouzili v danom kontexte?
2 hrs
disagree Maria Chmelarova : suhlas so Slavomirom
2 hrs
až teraz som sa dostal zase k počítaču, takže podomnou to už stihli napísať
agree Marek Buchtel : Domnívám se, že "politika/metoda cukru a biče" je poměrně ustálené spojení (i v odborné literatuře na toto téma). Zde například může být: "K účinným aktivačným politikám patrí metóda cukra a biča, ktorú môžu uplatňovať..." (pardon my Slovak :-))
4 hrs
ďakujem, lepšie by som to nenapísal :-)
agree Monika@ProZ : politika/metóda/taktika cukru a biča; rôzne formy "cukru" a "biča"
7 hrs
agree Gabriela Verešová
12 hrs
agree akkurat : Uplne jednoznacne.
12 hrs
agree Sarka Rubkova
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vďaka. Presne na toto som myslel, len mi to akosi vypadlo."
20 mins

see explanation

The carrot-and-stick approach = two forms of motivation, one positive (incentive) and one negative (threat);
carrot = positive (incentive)
stick = negative (threat of punishment).
The saying comes from the use of both motivators to get a horse to pull a buggy (carriage, cart): A carrot was hung so the horse could see it just in front of him and would try to walk towards it (incentive). If the horse did not move towards the carrot, it was threatened with a stick (threat of punishment).
Note from asker:
Thank you. I do know the meaning of this English phrase, I am looking for a Slovak equivalent. I have a feeling that there is a similar phrase in Slovak. Thank you anyway!
Something went wrong...
-2
3 hrs

návnadou a pohonom

nieco jemnejsie namiesto bič/trest vo vasom texte
navnadou a posunom (popohnanim)

carrot znamena aj návnada

Len na upresnenie, viem ze zmysel poznate:
carrot and stick- the traditional alternatives of driving a donkey (not horse) on by either holding out carrot or whipping it with a stick
.....characterized by use of reward and punishment
Peer comment(s):

disagree Matej Hasko : obávam sa, že "metóda návnady a pohonu" by bolo dosť ťažko pochopiteľné slovné spojenie
10 hrs
disagree Sarka Rubkova : takto sa to nepouziva
10 hrs
Something went wrong...
59 mins

Účinná aktivačná politika musí motivovať, ale aj plieskať bičom, a to prostredníctvom...

Ja by som to preložil asi takto, čo je podľa môjho názoru presné, vecné, zrozumiteľné. Myslím si, že v tomto prípade, v tomto oficiálne znejúcom texte, nemusí byť za každú cenu nejaký ekvivalentný idióm alebo fráza, ktorý aj tak nikto nebude poznať a ktorý bude preto znieť cudzo.

Alebo aj:

Účinná aktivačná politika musí rovnako motivovať, ako aj plieskať bičom, a to prostredníctvom...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-31 21:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I agree, so this might be even better.

... musí motivovať, ale aj poháňať, a to...
Peer comment(s):

neutral Maria Chmelarova : skuste ine slovo namiesto "bič"
2 hrs
Máte pravdu, že ani ten bič tam veľmi nepasuje. Ja som sa toho držal, lebo Ján hľadal niečo na ten "bič". Ale ten "pohon" je tiež dobrý - ... musí motivovať, ale aj poháňať, a to...
Something went wrong...