https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/cinema-film-tv-drama/525891-est-la-seule-cha%C3%AEne.html

Glossary entry

French term or phrase:

... est la seule chaîne ...

English translation:

...is the only kids' channel accepted on DTT for subscribers' full unrestricted online access

Added to glossary by Rachel Davenport
Sep 20, 2003 16:42
20 yrs ago
French term

... est la seule chaîne ...

French to English Other Cinema, Film, TV, Drama Television
Sorry there was an important bit missing at the end!

'Blabla est la seule chaîne jeunesse retenue sur la TNT pour sa diffusion payante en plein canal'

Thanks again!

Proposed translations

2 hrs
Selected

...is the only kids' channel accepted on DTT for subscribers' full unrestricted online access


A bit hypothetical on a couple of points. Firstly, it may be a channel showing Jumanji etc. - possibly "kids' TV". I'm not sure what they're saying with "en plein canal" - is this an online channel or something? I'll risk suggesting it may be "...with full unrestricted online access".
Originally I was thinking on the lines of "pay-to-view" etc., but perhaps "subscriber" is a good word to use these days.
As for TNT, I'm aware it stands for Turner Network Television, but I haven't seen enough evidence to convince me that's what it means here. It's also the French acronym meaning "digital terrestrial television".

Anyway hope it's all right to have another crack at this!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-20 20:01:19 (GMT)
--------------------------------------------------

See also:
http://www.kidscreen.com/articles/magazine/20030801/canalj.h...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-20 20:11:50 (GMT)
--------------------------------------------------

My theory is that it\'s a cable and satellite channel.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-21 07:07:50 (GMT)
--------------------------------------------------

See:
www.tdf.fr

www.lagardere.fr/groupe/media_audiovisuel_CJ.shtml

and in English:
europa.eu.int/ISPO/infosoc/telecompolicy/ en/idateuk98.pdf

I found these sites useful for the meaning of the French acronym TNT and other information.

I think the channel is for children, and maybe a little way into the teens. Perhaps \"jeunesse\" in this context covers the category which tends to be \"kids\" as in \"Carlton Kids\" in English.

\"...for full subscriber access\" is perhaps an adequate translation of the end of the sentence. If a longer phrase seems appropriate, my preferred version is now \"...full unrestricted subscriber access\". My theory: it means you get all of it - everything that\'s on the satellite version of the channel can be received on DTT too
(\"unrestricted\" - perhaps no parental controls or other restrictions). But now I\'m taking account of David Sirett\'s version too.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-21 07:35:48 (GMT)
--------------------------------------------------

I saw the phrase \"full unrestricted online subscriber access\" (or possibly \"...access for subscribers\") in the relevant context. That was the starting point of my line of thought.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for all the info, translation and links. My big problem was with 'en plein canal' and I've taken your word for it! Thanks to all the others who took the time to answer a very baffled translator!"
+3
1 min

is the only youth channel...

Declined
or "youth network..."
Peer comment(s):

agree John Furth : In the context, it's unnecessary to mention TV or broadcasting.
24 mins
agree William Stein : US: young people's channel
1 hr
agree Narasimhan Raghavan
7 hrs
Something went wrong...
20 mins

the only youth TV station/broadcasting station

Declined
enfin, une autre facon de le dire...
Something went wrong...
23 mins

teen network

Declined
You could also say "teen network" since the youth targetted is most likely teenagers (13-19). The other youth target would be young adults in their 20s.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-20 17:14:56 (GMT)
--------------------------------------------------

My main confusion with the term \"youth\" is that it is unclear what ages it refers to--is it children? teenagers? young adults? all of these?

Peer comment(s):

disagree John Furth : Here are two directed towards 4-14: http://www.e-tvdata.com/pages/02S31_Confidence_Accueil.html
6 mins
ok, for that age group it should be called "children's network"--youth is too broad/confusing of a term
agree becksta
24 mins
Something went wrong...
6 hrs

full channel

Declined
There are only about 30 broadcast channels available on DTT. In some cases the channel is shared, on a time basis.
Something went wrong...