https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/cooking-culinary/4791121-krem-ze-%C5%9Bmietan%C4%85.html

Glossary entry

Polish term or phrase:

krem z pomidorów ze śmietaną

English translation:

pureed tomato soup with cream

Added to glossary by legato
May 1, 2012 12:38
12 yrs ago
7 viewers *
Polish term

krem ze śmietaną

Polish to English Other Cooking / Culinary menu
Dokładna pozycja w menu nazywa się "krem z pomidorów ze śmietaną" - nie mogę nic wymyślić, żeby zlikwidować podwójny "cream" - any suggestions?

Z góry dziękuję
Change log

May 3, 2012 14:53: legato Created KOG entry

Discussion

geopiet May 3, 2012:
co kto lubi .... i co pod ręką ... np w poniższym;

Although it is not traditional, I like to garnish this soup with a little plain yogurt or sour cream or creme fraiche. - http://www.thekitchn.com/recipe-cream-of-tomato-soup-156693
Hanna Burdon May 3, 2012:
(Nawiasem, ja do pomidorówki dodaję kwaśną śmietanę, a w moim domu rodzinnym w ogóle nie dodaje się śmietanki do zup, tylko kwaśną śmietanę - sądząc po odpowiedziach, nie tylko w moim.)
Hanna Burdon May 3, 2012:
W UK jest single cream, double cream, whipping cream - śmietanki o wzrastającej zawartości tłuszczu; oraz sour cream - kwaśna śmietana. Może się i trochę różni od polskiej, ale to już dzielenie włosa na czworo.
geopiet May 3, 2012:
:) kwestia gustu ....

ja żyję od dawna na zwykłej "sour cream", i do zupy i do truskawek ..

do lodów dodaję czasem "whipped cream", ten z puszki ... :)
legato May 3, 2012:
To jest po prostu nieprawda. Smietana tutaj to "whipping cream" albo "heavy whipping cream". To pierwsze dodaję do zup w polskim stylu, to drugie ubijam np. do tortow i truskawek. "Sour cream" i "half and half" nie powinny być gotowane.
geopiet May 2, 2012:
upiera? Nie zauważyłem aby ktoś się „upierał”, podałem "sour cream" gdyż tylko taki rodzaj śmietany jest ogólnie dostępny w amerykańskich sklepach, chyba że ktoś chce dodawać "half and falf", a to też nie jest to samo co polska „śmnietanka”, dużo mniej tłuszczu ...
legato May 2, 2012:
Nie, w USA zupy częściej nie są kremowe. Przy okazji: nie wiem, dlaczego niektorzy odpowiadacze upieraja sie przy "sour cream", po pierwsze menu nie mowi o kwaśnej smietanie, ja sama nigdy do pomidorowki nie dodaję kwaśnej smietany. "Sour ceram" w USA różni się od polskiej kwaśnej śmietany.
Hanna Burdon May 2, 2012:
Tak naprawdę to "tomato soup with cream" wystarczy, bo w UK (w USA chyba podobnie?) zupa to difoltowo zupa krem. W polskim menu musi to być zaznaczone, bo w Polsce zupy-kremy są rzadziej spotykane.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

pureed tomato soup with cream

Propozycja omijająca podwójny "cream".
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk
2 hrs
Dziękuję.
agree Elzbieta Petlicka (X)
2 hrs
Dziękuję
agree tabor : : )
18 hrs
Dziekuję
neutral Hanna Burdon : Tylko że brzmi jak pozycja z menu dla niemowląt...
1 day 5 hrs
No jak dla kogo.
agree Polangmar
3 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc - wynik w Google grafika daje dokładnie to samo zdjęcie, które pojawia się w menu restauracji :) Przepis też się zgadza."
13 mins

creamy tomato soup with cream

Zuppa di pomodoro
Kremowa zupa z pomidorów z dodatkiem śmietany
Creamy tomato soup with cream

z tego menu: http://www.delicje.net.pl/kartadan.html#MINESTRE
Something went wrong...
1 hr
+3
11 hrs

cream of tomato soup with sour cream

Zupy (do wyboru):
Rosół z kury z kluseczkami
Krem z borowików na śmietance
Krem z pomidorów ze śmietaną i parmezanem
http://dworeksiadlo.pl/dom_weselny.html

-------------

Cream of tomato soup with sour cream - http://www.visualphotos.com/image/1x9531423/cream_of_tomato_...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-05-02 00:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Dinner buffet menu:
Cream of tomato soup with sour cream
Grilled pork neck
http://www.bestwesternkrakow.pl/en/conference/dinners_hotel_...
Peer comment(s):

agree Hanna Burdon
19 hrs
dziękuję
agree heleninpoland
20 hrs
dziękuję
agree maarta DipTrans
13 days
Something went wrong...
-2
20 hrs

(tomatoe) custard with cream

,
Peer comment(s):

disagree Hanna Burdon : Tomatoe custard? Please.
11 hrs
disagree Beata Claridge : Tomato custard could maybe do as a filling for a pie - can't imagine it as soup
17 hrs
Something went wrong...
1 day 14 hrs

cream of tomato soup with sweet cream

i zaloze sie, ze jest tam jeszcze bazylia

inna opcja (omijajac 'sweet'):
cream of tomato soup with a cream topping

Wlasnie sweet cream uzywa sie w polskich zupach (i niekoniecznie whipped, bo smietana jest w plynie, wlewa sieja do talerza przed podaniem) . Sour cream nie dosc, ze jest kwasny, to ma dodatkowa o wiele gestsza konsystencje (wrzuca sie go lyzka do talerza, nie wlewa)

Dodam jeszcze, ze efekt na talerzu jest taki, ze zupa ma kolor bladoczerwony (raz cream), a plywa w niej bialy zawijas smietany (to dwa cream) - wiec sa tu dwa creamy!
Something went wrong...