Nov 10, 2011 22:45
12 yrs ago
2 viewers *
Polish term
oczekiwane zobowiązanie
Polish to English
Bus/Financial
Finance (general)
financial statement
Krótkoterminowe świadczenia pracownicze w tym wpłaty do programów określonych składek, ujmowane są w okresie w którym Grupa otrzymała przedmiotowe świadczenie ze strony pracownika, a w przypadku wypłat z zysku lub premii gdy spełnione zostały następujące warunki:
na jednostce ciąży obecne prawne lub zwyczajowe oczekiwane zobowiązanie do dokonania wypłat z wyniku zdarzeń przeszłych, oraz można dokonać wiarygodnej wyceny tego zobowiązania.
na jednostce ciąży obecne prawne lub zwyczajowe oczekiwane zobowiązanie do dokonania wypłat z wyniku zdarzeń przeszłych, oraz można dokonać wiarygodnej wyceny tego zobowiązania.
Proposed translations
(English)
4 | expected customarily obligation/customary obligation | Beata Claridge |
5 | constructive obligation | Anna Dzidowska |
4 | customary commitment | MarthaMariaC |
Proposed translations
25 mins
Selected
expected customarily obligation/customary obligation
drugie wystepuje czesciej
vs. present legal obligation
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-11-10 23:12:12 GMT)
--------------------------------------------------
Oj, nie "expected customarily obligation"
tylko
customarily expected obligation
to kara za kopiowanie i wklejanie
vs. present legal obligation
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-11-10 23:12:12 GMT)
--------------------------------------------------
Oj, nie "expected customarily obligation"
tylko
customarily expected obligation
to kara za kopiowanie i wklejanie
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
customary commitment
za, m.in.: Joel P. Trachtman The International Law of Economic Migration: Toward the Fourth Freedom
przy czym
obligation też jest ok
przy czym
obligation też jest ok
3 days 10 hrs
constructive obligation
Świadczenia pracownicze są regulowane w Międzynarodowych Standardach Rachunkowości (wersja ang. IAS 19). W tym kontekście pojawia się fraza "legal or constructive obligation to do sth", co na polski przetłumaczono jako "prawne lub zwyczajowo oczekiwane zobowiązanie"
Discussion