Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
dirección de permisos y legalizaciones
inglés translation:
Directorate for Official Permits and Authentications
Added to glossary by
yolanda Speece
Sep 1, 2022 02:11
1 yr ago
23 viewers *
español term
dirección de permisos y legalizaciones
español al inglés
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
DIVORCE DECREE
This is clearly an agency in Mexico.
I saw this on a divorce decree.
It is from the Departamento del Secretario General de Acuerdos.
It is a seal indicating that the document has been handed over to this agency.
DIRECCIóN de PERMISOS Y LEGALIZACIONES.
I hope you can help. I just have the name of the agency. It is an "either you know it or you don't" situation. I wish I had more context. That is why I am asking.
Thank you!
I saw this on a divorce decree.
It is from the Departamento del Secretario General de Acuerdos.
It is a seal indicating that the document has been handed over to this agency.
DIRECCIóN de PERMISOS Y LEGALIZACIONES.
I hope you can help. I just have the name of the agency. It is an "either you know it or you don't" situation. I wish I had more context. That is why I am asking.
Thank you!
Proposed translations
(inglés)
3 +1 | Directorate for Official Permits and Authentications | Adrian MM. |
4 +1 | licensing and legalization office | Giovanni Rengifo |
Proposed translations
+1
22 horas
Selected
Directorate for Official Permits and Authentications
'It is an "either you know it or you don't" situation' - doubtful if there are no g/hits showing up on with an official English translation of anything close to the title and not confined to divorce decrees, either: ' ¿Dónde se Legalizan los Certificados Parciales de Estudios? En el Departamento de Legalizaciones, de Dirección de Permisos y Legalizaciones, ...'
Department better reserved for Departamento del Secretario General de Acuerdos.
Oterwise, legalis/zation is done by a Consulate or Embassy, rather than a non-governmental agency, and instead of which a notarial apostille an be affixed to the document.
legalización de firmas : authentication of signatures, West.
Department better reserved for Departamento del Secretario General de Acuerdos.
Oterwise, legalis/zation is done by a Consulate or Embassy, rather than a non-governmental agency, and instead of which a notarial apostille an be affixed to the document.
legalización de firmas : authentication of signatures, West.
Example sentence:
Legalización de documentos extranjeros en el extranjero. Es lo que comúnmente se llama legalización VIA DIPLOMATICA E IMPLICA LA LEGALIZACION DE LA EMBAJADA
La legalización consiste en certificar la autenticidad de la firma de los funcionarios públicos o agentes diplomáticos en ejercicio de sus funciones y la calidad en que hayan actuado, la cual deberá estar registrada en la base de datos del Ministerio
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!!!!"
+1
18 minutos
licensing and legalization office
Instead of "office" you could use "department" or "directorate" here.
Peer comment(s):
neutral |
Sandro Tomasi
: Hi, Giovanni. How why wouldn't you use permit, instead of licensing, for "permisos"?
13 horas
|
Although "permit" might seem the obvious choice, I think the term of art here is "licensing" (as in, for ex. "environmental licenses"). At least that's what I've seen in US documents.
|
|
agree |
Daniel Coria
18 horas
|
Something went wrong...