Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Taoufik Chaouachi (#11834) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | " أنا مستعد لأتخلى عن ذراعي اليمنى، لأحظى بالمهارة الحقة" - "عندما تصل إلى مفرق في الطريق، لا تترد في خوض الطريق الجديد" - "يمكنك أن تلاحظ الكثير بمجرد إمعان النظر" - " لم يعد أحد يذهب إلى هناك، فقد تجاوز الازدحام كل حد" - "أصبح غير قادر على التركيز عندما أكون مستغرفا في التفكير" - " لم يعد المستقبل بالصورة التي كان عليها" - " لن أشتري موسوعة لأطفالي. دعهم يسيرون على الأقدام إلى المدرسة مثلما فعلت أنا" - " لقد تهنا عن الطريق، غير أننا نقضي وقتا ممتعا" - "إن نصف الأكاذيب التي بروجونها عني، عارية من الصحة" - " أصبح محكوما على الصغير أن يظل صغيرا" - " يبدو الأمر مألوفا، وكأننا نعيشه مجددا" - " لا يكون الأمر منتهيا قبل أن ينتهي فعلا" - "السيدة ليندسي: "إنك تبدو رائعا حقا". يوغي بيرا: "شكرا، وأنت بدورك لا تبدين أقل روعة." - "لو كان العالم يتمتع بالكمال، لما كان موجودا" - |