Apr 23, 2008 10:14
16 yrs ago
26 viewers *
polski term
kierownik vs. dyrektor
polski > angielski
Biznes/finanse
Zarządzanie
Prezes życzy sobie żeby wszystkich dyrektorów w zakładzie (elektrowni) nazywać w wersji angielskiej Managers, tj. Dyrektor Produkcji to Production Manager, Dyrektor Obrotu Paliwami to Fuel Trading Manager itd. Zazwyczaj danemu dyrektorowi podlega jeden lub kilka działów, którymi kierują właśnie kierownicy (znowu managers...) - jak zatem dokonać rozróżnienia między dyrektorami i kierownikami, żeby było jasno i wyraźnie? Jak nazwać kierowników działów?
Proposed translations
(angielski)
3 +2 | supervisor vs manager | Agnieszka Zmuda |
3 +3 | Manager vs. Director | monico |
2 +1 | head of XXX (department/division/section) | Caryl Swift |
3 | manager vs junior executive | happy-go-lucky |
Change log
Apr 23, 2008 10:22: Caryl Swift changed "Language pair" from "angielski > polski" to "polski > angielski"
Proposed translations
+2
27 min
Selected
supervisor vs manager
Jedna z możliwości
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 min
head of XXX (department/division/section)
If you have, e.g. a Production Manager, could the people running the various sections be the 'Head of XXX' ? Would taht work in the overall structure of the organisation?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-23 10:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, what I've suggested is based on the fact that the Chairperson has specific wishes which I'm assuming you need to adhere to
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-23 10:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, what I've suggested is based on the fact that the Chairperson has specific wishes which I'm assuming you need to adhere to
Peer comment(s):
agree |
skisteeps
: or department manager. Dyrektor to "CEO" lub "senior executive"
4 godz.
|
Yes, I know. But I've suggested an answer on the basis that the asker is having to follow the client's wishes... Thank tou! :-)
|
+3
13 min
Manager vs. Director
W mojej firmie na kierowników mówi się właśnie Managers, a na dyrektorów - Directors. As simple as that. :)
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2008-04-23 10:28:51 GMT)
--------------------------------------------------
np. Kierownik działu administracji - Administration Department Manager
--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2008-04-23 10:37:09 GMT)
--------------------------------------------------
To ciekawe. :) Troche komplikuje człowiek życie. Może w takim razie kierownika danego działu nazywać Coś-tam Department Manager? Np. Human Resources Department Manager? A dyrektora Human Resources Manager?
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2008-04-23 10:28:51 GMT)
--------------------------------------------------
np. Kierownik działu administracji - Administration Department Manager
--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2008-04-23 10:37:09 GMT)
--------------------------------------------------
To ciekawe. :) Troche komplikuje człowiek życie. Może w takim razie kierownika danego działu nazywać Coś-tam Department Manager? Np. Human Resources Department Manager? A dyrektora Human Resources Manager?
Example sentence:
Technical Director
Note from asker:
tak było i u nas dotychczas, ale teraz dyrektor w wersji ang. ma być nazwany "manager" |
Peer comment(s):
agree |
Magdalena Janas
1 godz.
|
Dziękuję. :)
|
|
agree |
legato
5 godz.
|
Dziękuję. :)
|
|
agree |
Raphael Grotowski (X)
: @ pytający: panu prezesowi trzeba zaproponowac zmiane terminologii a potem skasowac za to premię
1331 dni
|
swietne :)
|
39 min
manager vs junior executive
może tak
"junior" dla podkreślenia, że jest to stanowisko niższego szczebla względem "managers"
"junior" dla podkreślenia, że jest to stanowisko niższego szczebla względem "managers"
Discussion