Dec 4, 2010 19:11
13 yrs ago
9 viewers *
Polish term

prowadzić sprawozdawczość grupową

Polish to English Bus/Financial Accounting
W tekście na temat kandydata na stanowisko głównego księgowego.
Przygotowuje deklaracje podatkowe (...), a także prowadzi sprawozdawczość grupową.
Wcześniej było wspomniane, że jest zatrudniony w spółce-córce grupy.

Dziękuję za pomoc.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

to be responsible for group reporting

Tak jest bardziej precyzyjnie.
Peer comment(s):

agree Karol Kawczyński
1 hr
dziękuję!
neutral Tomasz Poplawski : Emilia, nie jestem go końca przekonany. "Reporting" miałoby być bardziej precyzyjne? Przecież Twoja wersja może dotyczyć czegokolwiek, łącznie z tzw. compliance;
5 hrs
"Reporting", czyli "sprawozdawczość". Moim zdaniem w kontekście będzie zrozumiałe, że chodzi o sprawozdawczość finansową. Można oczywiście przed tym dodać "financial", ale nawet w pytaniu jest tylko "sprawozdawczość", a wiadomo, o co chodzi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
27 mins

to do accounting for the group

(of companies)
Przynajmniej tak tu się mówi

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-12-05 01:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

jeśli masz takie obawy, to może "bookkeeping" = ale byłem przekonany, że chodzi o sprawozdawczość finansową.
Note from asker:
Dziękuję, a czy to się nie pomyli z prowadzeniem ksiąg rachunkowych?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search