Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
bogata obudowa dydaktyczna
English translation:
strong/broad instructional/educational underpinnings
Added to glossary by
Aleksandra Mazur-Bryla
Nov 26, 2012 22:10
11 yrs ago
Polish term
bogata obudowa dydaktyczna
Polish to English
Art/Literary
Education / Pedagogy
chodzi o bogatą obudowę dydaktyczną powieści (wyrażenie pochodzi ze streszczenia pracy naukowej z dziedziny literatury)
Proposed translations
(English)
4 +2 | strong/broad instructional/educational underpinnings | Darius Saczuk |
4 +1 | rich educational content | Polangmar |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
strong/broad instructional/educational underpinnings
Another option
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-26 23:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
Illness and Inoculation: Narrative Strategies in Frances Burney's ...
www.academia.edu/.../Illness_and_Inoculation_Narrative_Stra...
Camilla's physical reaction also plays out the educational underpinnings of the novel. It has been clearly established that her imbalanced faculties are in need of...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-11-28 03:17:44 GMT)
--------------------------------------------------
lub inna powszechna opcja EDIFYING
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2012-11-28 15:39:58 GMT)
--------------------------------------------------
Dla British English jest OK.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-26 23:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
Illness and Inoculation: Narrative Strategies in Frances Burney's ...
www.academia.edu/.../Illness_and_Inoculation_Narrative_Stra...
Camilla's physical reaction also plays out the educational underpinnings of the novel. It has been clearly established that her imbalanced faculties are in need of...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-11-28 03:17:44 GMT)
--------------------------------------------------
lub inna powszechna opcja EDIFYING
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2012-11-28 15:39:58 GMT)
--------------------------------------------------
Dla British English jest OK.
Note from asker:
Może dodam, że mi raczej chodzi o British English. Jak na razie najbardziej mi pasuje "strong educational underpinnings", ale jeszcze poczekam, może ktoś jeszcze da inną propozycję w brytyjskiej odmianie angielskiego |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wydaje mi się, że ta opcja najlepiej oddaje znaczenie i styl oryginału, choć pierwsza propozycja też jest ciekawym rozwiązaniem. Dziękuję wszystkim za odpowiedzi i komentarze."
+1
52 mins
rich educational content
Sens oddaje - nie wiem, czy znajdzie się coś bardziej dosłownego.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2012-11-26 23:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
All of our books have rich educational content and can be used across the curriculum...
http://tinyurl.com/bnkdz9v
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2012-11-26 23:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
All of our books have rich educational content and can be used across the curriculum...
http://tinyurl.com/bnkdz9v
Peer comment(s):
agree |
LilianNekipelov
: Yes, I agree. I like this alternative.
1 day 13 hrs
|
Dziękuję.:)
|
Something went wrong...