May 7, 2017 20:36
7 yrs ago
English term

awarded

English to Russian Law/Patents Law (general)
Из американского постановления суда о разводе.

The Petitioner and the Respondent be awarded joint custody of the minor child.

Смысл понятен, но как юридически грамотнее перевести awarded - предоставляется право совместной опеки? Нашла еще, что опека устанавливается над ... вот только не соображу, каким предлогом в эту фразу привязать истца и ответчика. Плиз хелп.

Proposed translations

40 mins
Selected

устанавливается совместная опека истца и ответчика над несовершеннолетним

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
6 mins

[судом] устанавливается право опеки...

///
Peer comment(s):

agree Vanda Nissen : право совместной опеки истца и ответчика
6 mins
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search