Glossary entry

English term or phrase:

woes

Italian translation:

grattacapi/problematiche

Added to glossary by olimpia martinelli
Aug 19, 2021 06:34
2 yrs ago
33 viewers *
English term

woes

English to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
The meaning and use of the term changes over time and with circumstance [...] Like a sponge in water, the term has swelled to soak up any number of woes.

How would you translate woes in this context. Is noie the correct best solution? I cannot find something that really fits in Italian.
Thanks

Discussion

Parte precedente Concordo sia sul fatto che serve soprattutto conoscere la parte precedente e il termine al quale fa riferimento la frase, sia sull'ipotesi che il termine di domanda potrebbe essere "hues", visto che "woes" non sembra avere senso in questo contesto.
Simona Pearson Aug 19, 2021:
Sarebbe utile vedere cosa viene prima, giusto per capire qual è il tono generale dell'articolo. A quale termine si riferisce la frase quando dice che il suo significato varia a seconda dei tempi e delle circostanze? Quello potrebbe aiuterebbe a scegliere la corretta resa di "woes".
Danila Moro Aug 19, 2021:
woes possono essere problemi, problematiche, difficoltà. Però non ci starebbe nella frase con la metafora della spugna. Secondo me la frase va modificata per tradurla, ma per farlo bisogna capire dove l'autore vuole andare a parare e dunque serve cio che segue.
AdamiAkaPataflo Aug 19, 2021:
non sarà "hues"? Il termine ha assunto mille sfumature di significato diverse.

"Woe" è pena, sofferenza, calamità & Co. e non mi pare voglia dire granché (anche se non conosco il termine cui si fa riferimento...)

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

grattacapi

Not too formal, but much more so than sfighe , which I would not use in a written context
Peer comment(s):

agree Danila Moro : carino, mi pare ci stia
36 mins
grazie, Danila :-)
agree Alessandra Turconi
4 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

Sfighe

If the text is not so formal, "sfighe" could be ok.
Otherwise, other alternatives could be: "disgrazie, seccature, rotture".
Peer comment(s):

neutral Francesco Badolato : Non userei mai in questi casi il termine che hai proposto.
6 hrs
Something went wrong...
6 hrs

avversità

della vita in genere

Something went wrong...
1 day 5 hrs

guai

"Guai" potrebbe essere una soluzione, meno formale rispetto a "sventure", a mio avviso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search