Aug 21, 2023 10:08
9 mos ago
20 viewers *
Polish term

"Z góry na pazury"

Polish to English Other Slang
Used in a video game as a title for a task

Discussion

Jacek Rogala Aug 23, 2023:
@geopiet Juz wyjasniam:
znieksztalcenie tutaj polega na tym, ze ustalone przez wieki polskie powiedzenie ma postac zdrobnień słów:
górki oraz pazurki, tymczasem - powiedzenie, zacytowane przez pana Jerry'ego - nie jest oryginalnym brzmieniem, bo we frazie wystepuja -- z góry oraz na pazury.
zastanawiam sie nad lepszym zilustrowaniem wyjaśnienia -- ok, np. ... pani Marysia kupiła w kiosku "Głosik Narodziku".
OK?

Pod linkiem, który podałeś występuje tzw. licencja, która nie ma miażdżącej reprezentacji nad opcją "pazurki" :D i jesli tak traktować wpis pana Jerry - mógłby łaskawie o tym wspomnieć, ale nie zareagował na prośby żadnego z nas!
Nie tylko ja w tym wątku domagałem sie wiekszego kontekstu!

Jak wroce z psami, to zerkne jeszcze do korpusu j. polskiego.

geopiet Aug 23, 2023:
@ Jacek, re: zniekształcone nie bardzo rozumiem .... co według ciebie jest w tym pytaniu „zniekształcone”, i co jest „oryginalnym, polskim powiedzeniem” ... ?

--

https://bibliotekapiosenki.pl/utwory/Poslala_mnie_matka/teks...
Jacek Rogala Aug 22, 2023:
Totally agree with Andrzej! More context is needed!

Jacek Rogala Aug 22, 2023:
Helter-Skelter byłoby wyborne w kontekście!
Można dodać "Go".
Go Helter-Skelter

Andrzej Mierzejewski Aug 22, 2023:
@Jerry Dean Could you please add more context? It's necessary for us in order to vote for the best translation from the five provided already. Or maybe something different would/will be better suited.
Jacek Rogala Aug 22, 2023:
@Frank Uwielbiam Johna Candy i ten film -- w Polsce mial tytuł -- Reggae na lodzie :)

Jacek Rogala Aug 22, 2023:
Nawet nie mozna ocenić poszczegolnych odpowiedzi, bo Asker wciaz milczy z podaniem kontekstu!

Ja, na przyklad - ocenilbym pozytywnie odpowiedz Geopieta, ale niestety nie mam pewnosci, bo w jego opcji - odczytuję zabarwienie nieco negatywne (długa droga męczy) - kiedy polskie powiedzenie ze zdrobnałymi wyrazami - ma rejestr raczej "wesoły", obrej zabawy.

CHCIALBYM DOWIEDZIEC SIE - skąd bierze się zniekształcenie polskiego powiedzenia!

Jacek Rogala Aug 21, 2023:
OK! Jak wszyscy, to dziadek też!



Jacek Rogala Aug 21, 2023:
Hey, the Magnificent Three! :) Are you sure that the diminutive version (the real and only) of the well-known in Poland saying means the same as the version provided in the Asker's question?

Jacek Rogala Aug 21, 2023:
Hahahaha :))
I to jest dopiero z góry na pazury! :))

Andrzej Mierzejewski Aug 21, 2023:
When I hear "z góry na pazury", I see scenes like this: https://www.youtube.com/watch?v=dtvG9XDtjv4 .
;-)
Jacek Rogala Aug 21, 2023:
@Jerry Dean More context is needed because your question is a recast of a well-known saying that I have already cited here as it sounds; frankly, your question has no context.
One should not explain unknown sayings without context;
there must be a reason the wording of the established saying was changed

Jacek Rogala Aug 21, 2023:
re: I don't know any respective English idiom Someone will cope with!

Andrzej Mierzejewski Aug 21, 2023:
@Jerry The literal meaning is like: Run/ride downhill as fast as you can regardless any hazard.

I don't know any respective English idiom.
Andrzej Ziomek Aug 21, 2023:
Helter-Skelter (down the hill)
Jacek Rogala Aug 21, 2023:
Powinno być... "Z górki na pazurki"!
Moze byc, czy upierasz sie przy "Z góry na pazury"? :)

Proposed translations

26 mins
Selected

Helter-Skelter

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-08-21 11:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://translate.academic.ru/z górki na pazurki/pl/xx/

- zbiegać z górki na pazurki dziec. to hurtle helter-skelter down the hill

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-08-21 11:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

https://pl.bab.la/slownik/polski-angielski/gorka

zbiegać z górki na pazurki
(dziec.)
to hurtle helter-skelter down the hill
Example sentence:

Helter-Skelter czyli Z górki na pazurki : pakiet edukacyjny do nauki języka angielskiego w przedszkolach i szkołach podstawowych.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank and and every else"
11 mins

Hang on tight! Let's roll! Wheee!

Depending on the nature of the task
Something went wrong...
+1
1 hr
Polish term (edited): \"Z góry na pazury\"

Down the Hill We Go/The Daredevil

The first is close to the literal meaning. The Daredevil would make for a very nice game name.
Peer comment(s):

agree Jacek Rogala : Bardzo dobra koncepcja, bez względu na zniekształcone pytanie w porownaniu z oryginalnym, polskim powiedzeniem
19 hrs
Dziękuję Jacku.
Something went wrong...
3 hrs
Polish term (edited): \"Z góry na pazury\"

Happy Hurry/Happy to Hurry

mysle, ze polskie powiedzenie - z gorki na pazurki - wyraza beztroską radosc

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-08-21 13:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

happy [to] hurry
https://ludwig.guru/s/happy hurry
Something went wrong...
8 hrs

Long way down

Jerry, is this an original Polsh game, or Polish translation of an English language game : "Sniper Elite 3"?
- https://www.eurogamer.pl/sniper-elite-3-osiagniecia-trofea




Z góry na pazury (Long way down) - Strąć wroga z jednego z mostów (Misja 8) - Brązowe Trofeum / 10 GS

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2023-08-21 19:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sniper Elite 3 - Long way down Trophy / Achievement Guide

- https://youtu.be/9dB0PTN7xVo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search