Glossary entry

Polish term or phrase:

miłość francuska

English translation:

oral sex/cunilingus/fellatio

Added to glossary by maciejm
Dec 12, 2004 11:10
19 yrs ago
Polish term

miłość francuska

Polish to English Art/Literary Media / Multimedia
uprawiac milosc francuska

Discussion

goodline Dec 12, 2004:
Jak bardzo nie-cenzuralne moga by� odpowiedzi ???
bartek Dec 12, 2004:
do oral sex ją namawia, zbereźnik
Non-ProZ.com Dec 12, 2004:
Kontekst: wlasciciel domu molestuje slownie swoja lokatorke (to ON chce ja namowic, etc)

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

oral sex/cunilingus/fellatio

Dwa ostatnie w zależności kto, kogo...
Peer comment(s):

agree Barbara Gadomska
46 mins
Dzięki:-)
agree Jakub Szacki
4 hrs
Dzięki:-)
agree SAVANT : Ale mata tematy! I co jeszcze...? ;)
13 hrs
Temat dobry jak każdy inny
neutral goodline : Miało być po francusku :-((((
3 days 4 hrs
KOntekst jest, że molestuje, a nie bajki opowiada.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje wszystkim"
+2
4 mins
Polish term (edited): milosc francuska

oral sex, fellatio

b
Peer comment(s):

agree Misiaczek
0 min
agree SAVANT : ;)
13 hrs
neutral goodline : Miało być po francusku :-((((
3 days 4 hrs
Something went wrong...
1 hr
Polish term (edited): milosc francuska

french love

french love takze funkcjonuje - i troche jakby lagodniejsze
Something went wrong...
3 days 4 hrs
Polish term (edited): mi�o�� francuska

skoro ma być po francusku, ale ładnie, a nie brzydko:

Looks like the owner needs / wants :

a French job
to be loved the French way
some French style loving
a bit of French fashion passion

Dość ładnie ?
Czy nie dość brzydko ?
(nie wiem, czy właściciel jest dość kulturalny, by nie być wulgarny)

IMHO - lepsze to, niż łacina

Peer comment(s):

neutral maciejm : A kto "łaciny" używa? A łacina bez cudzysłowu jest ok. Określenie "oral sex" też, bo kontekst jest o molestowaniu.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search