Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
miłość francuska
English translation:
oral sex/cunilingus/fellatio
Added to glossary by
maciejm
Dec 12, 2004 11:10
19 yrs ago
Polish term
miłość francuska
Polish to English
Art/Literary
Media / Multimedia
uprawiac milosc francuska
Proposed translations
(English)
5 +3 | oral sex/cunilingus/fellatio | maciejm |
4 +2 | oral sex, fellatio | bartek |
5 | french love | Michal Labedzki |
4 | skoro ma być po francusku, ale ładnie, a nie brzydko: | goodline |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
oral sex/cunilingus/fellatio
Dwa ostatnie w zależności kto, kogo...
Peer comment(s):
agree |
Barbara Gadomska
46 mins
|
Dzięki:-)
|
|
agree |
Jakub Szacki
4 hrs
|
Dzięki:-)
|
|
agree |
SAVANT
: Ale mata tematy! I co jeszcze...? ;)
13 hrs
|
Temat dobry jak każdy inny
|
|
neutral |
goodline
: Miało być po francusku :-((((
3 days 4 hrs
|
KOntekst jest, że molestuje, a nie bajki opowiada.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje wszystkim"
1 hr
Polish term (edited):
milosc francuska
french love
french love takze funkcjonuje - i troche jakby lagodniejsze
3 days 4 hrs
Polish term (edited):
mi�o�� francuska
skoro ma być po francusku, ale ładnie, a nie brzydko:
Looks like the owner needs / wants :
a French job
to be loved the French way
some French style loving
a bit of French fashion passion
Dość ładnie ?
Czy nie dość brzydko ?
(nie wiem, czy właściciel jest dość kulturalny, by nie być wulgarny)
IMHO - lepsze to, niż łacina
a French job
to be loved the French way
some French style loving
a bit of French fashion passion
Dość ładnie ?
Czy nie dość brzydko ?
(nie wiem, czy właściciel jest dość kulturalny, by nie być wulgarny)
IMHO - lepsze to, niż łacina
Peer comment(s):
neutral |
maciejm
: A kto "łaciny" używa? A łacina bez cudzysłowu jest ok. Określenie "oral sex" też, bo kontekst jest o molestowaniu.
4 hrs
|
Discussion