Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

blanking

English translation:

щанцоване

Added to glossary by invguy
Oct 2, 2014 09:07
9 yrs ago
3 viewers *
Bulgarian term

blanking

Bulgarian to English Marketing Automotive / Cars & Trucks производство на части за коли
"a 279,000-square-foot body and chassis plant which performs blanking, stamping, forming, as well as welding and assembly on programs for customers such as General Motors, Volkswagen, Tata Motors and Mahindra & Mahindra;"

"Stamping" и "Forming" ги преводох като "щанцоване" и "формоване", ако съм на прав път...., но за "blanking" нямам идея.
Proposed translations (English)
4 щанцоване
Change log

Oct 4, 2014 11:57: invguy Created KOG entry

Proposed translations

18 hrs
Selected

щанцоване

Очевидно става дума за ковашко-пресови операции при производство на корпусни детайли за автомобили. При съвременните самоносещи каросерии те се изработват изключително от листов материал (ламарина).

Ламарината се доставя на рулони или на листи. Чрез рязане (механично, плазмено, лазерно) или чрез щанцоване от тях се изработват заготовки (blanks) с необходимите размери и форма, от които с допълнителни операции (щамповане, формоване) се изработва окончателният детайл.

Обикновеното рязане обаче има ограничено приложение в производството на автомобилни каросерии по ред причини, които изискват по-дълго обяснение. Така че в дадения контекст blanking няма смисъл да се превежда с по-общото „изработване на заготовки“, а е само в значението си „щанцоване“: това е основният начин, по който се изработват заготовките за корпусните детайли на каросериите.

Пояснение по терминологията:

Щанцоването (blanking, die cutting) е изрязване с пресов инструмент. То е разновидност на по-общата пресова операция щамповане (stamping): по-точно – студено листово щамповане. Съществено за него е, че полученият детайл по правило е плосък или с минимална деформация. Примерно, от лист ламарина могат да се щанцоват кръгли плоски заготовки за капачки.

Blanking - a piece is cut out of a sheet of the material, usually to make a blank for further processing.
http://en.wikipedia.org/wiki/Stamping_(metalworking)

Терминът „щамповане“ (когато се отнася за ламарина) означава пресова обработка със значителна пластична деформация на материала, при която се получава триизмерен детайл. След щамповане кръглите плоски заготовки от горния пример се превръщат в издути капачки със сложен профил.

Формоването (forming) в металообработването обхваща други, по-специфични операции за промяна на формата.

Така че blanking, stamping and forming (тук) = щанцоване, щамповане и формоване.
Note from asker:
Благодаря за подробното обяснение!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

17 mins
Reference:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_bulgarian/other/4103128...
Вижте коментара на lk_kovachev:
blank
Съгласно "Английско-български машиностроителен речник" blank = 1. заготовка (напр. изрязана от голяма плоча, лист или лента); "изходна шайба" (при щанцоване). 2. Изрязване (на щанца) || щанцовам, изрязвам. ...

http://en.wikipedia.org/wiki/Blanking_and_piercing
Blanking and piercing are shearing processes in which a punch and die are used to modify webs. The tooling and processes are the same between the two, only the terminology is different: in blanking the punched out piece is used and called a blank; in piercing the punched out piece is scrap.[1] The process for parts manufactured simultaneously with both techniques is often termed 'pierce and blank'. An alternative name of piercing is punching.

http://www.bds-bg.org/bg/standard/?natstandard_document_id=6...
Област на действие на български
Този стандарт определя специфични изисквания за деформируеми алуминий и алуминиеви сплави във формата на дискове и заготовки за дискове за общо приложение. Този стандарт е приложим за: - дискове, изработени от горещо или студено валцувани заготовки за дискове чрез: - щанцуване: дебелини от 0,2 mm до 12 mm включително и диаметри до 1000 mm; - изрязване с циркуляр или ножици: дебелини от 0,2 mm до 200 mm включително и диаметри до 3500 mm; - горещо или студено валцувани заготовки за дискове с дебелини от 0,2 mm до 200 mm включително и с широчини до 3500 mm. Този стандарт не се отнася за заготовки за ударно пресуване или за дискове и заготовки за дискове за изработване на домакински съдове, които са обект на отделни европейски стандарти.

Област на действие на английски
This European Standard specifies the particular requirements for wrought aluminium and aluminium alloys in the form of circle or circle stock for general applications. It applies to: - Circles made out of hot or cold rolled circles stock by: - Blanking: thickness 0,2 mm up to including 12 mm and with a diameter up to 1 000 mm; - Sawing or shearing: thickness 0,2 mm up to and including 200 mm with a diameter up to 3 500 mm; - Hot or cold rolled circle stock with a thickness from 0,2 mm up to and including 200 mm and with a width up to 3 500 mm. It does not apply to slugs for impact extrusions or to circle and circle stock for culinary utensils applications which are dealt with in other European Standards.
Note from asker:
Благодаря, Калинка!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search