Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
“good roads, good weather” note
Arabic translation:
نقل أخبار سارّة لتفادي الخوض في أمور جدية
Added to glossary by
Berlant Tosson
Nov 22, 2012 03:49
11 yrs ago
English term
“good roads, good weather” note
English to Arabic
Art/Literary
Philosophy
This may consist of imposing some slight discipline on him such as requiring him to actually answer his mail or write the person a pleasant “good roads, good weather” note or to realistically look at how he estranged them.
Proposed translations
(Arabic)
4 +1 | نقل أخبار سارّة لتفادي الخوض في أمور جدية | Malika Lakbiach |
4 | "طرق خالية من العقبات أو الإزدحام وطقس جميل" | Ahmed Badawy |
3 | كلمات قليلة توحي بأن كل شئ على ما يرام | hassan zekry |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
نقل أخبار سارّة لتفادي الخوض في أمور جدية
This is a variant of "Good roads, fair weather" and I suspect it is a Scientology saying that means " only talking about or changing the conversation to subjects that are light and non controversial". It is a mechanism used to stop real conversation with other people.
Since this is a concept which is difficult to summarize in one or two words in Arabic, you will have to paraphrase it.
Since this is a concept which is difficult to summarize in one or two words in Arabic, you will have to paraphrase it.
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
"طرق خالية من العقبات أو الإزدحام وطقس جميل"
الأسلوب الخبري المعتاد
"الطرق انسيابية خالية من العقبات أو الازدحامات المرورية كما تستمتعون بطقس جميل أو ربيعي أو رائع"
"الطرق انسيابية خالية من العقبات أو الازدحامات المرورية كما تستمتعون بطقس جميل أو ربيعي أو رائع"
3 hrs
كلمات قليلة توحي بأن كل شئ على ما يرام
.
Something went wrong...