Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
AGENCY ARRANGEMENTS
Bulgarian translation:
Договор/Споразумение за представителство
Added to glossary by
Iolanta Vlaykova Paneva
Mar 6, 2006 20:53
18 yrs ago
English term
AGENCY ARRANGEMENTS
English to Bulgarian
Law/Patents
Other
between
International Consultants
and
........
called the Client
International Consultants
and
........
called the Client
Proposed translations
(Bulgarian)
5 +1 | Договор/Споразумение за представителство | IskraA |
5 | споразумение/спогодба/договореност | Eva Georgiev |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Договор/Споразумение за представителство
Или в зависимост от това какво представлява самият документ:
Уреждане на представителството
Клаузи, отнасящи се до представителството
и т.н.
Agency не е точно действие/деятелност и не бива да се пренебрегва в посочения израз. "Агентът" по същество е представител на упълномощилото го лице (физическо или юридическо) и действа от негово име. Агентът може да има или да няма пълномощно, в зависимост от това какви действия ще трябва да извършва; договорът може да е или да не е писмен и/или нотариално заверен (отново зависи от характера на дейността).
В случая, тъй като става въпрос за международни консултанти, мога само да предполагам, че става въпрос за консултиране по отношение на външни пазари, след което консултантите ще поемат ролята на посредници/представители/комисионери, както щете ги наречете. Естествено, може и въобще да не съм права за това. Ако е така, моля поправете ме. Малко контекст би бил от полза.
Уреждане на представителството
Клаузи, отнасящи се до представителството
и т.н.
Agency не е точно действие/деятелност и не бива да се пренебрегва в посочения израз. "Агентът" по същество е представител на упълномощилото го лице (физическо или юридическо) и действа от негово име. Агентът може да има или да няма пълномощно, в зависимост от това какви действия ще трябва да извършва; договорът може да е или да не е писмен и/или нотариално заверен (отново зависи от характера на дейността).
В случая, тъй като става въпрос за международни консултанти, мога само да предполагам, че става въпрос за консултиране по отношение на външни пазари, след което консултантите ще поемат ролята на посредници/представители/комисионери, както щете ги наречете. Естествено, може и въобще да не съм права за това. Ако е така, моля поправете ме. Малко контекст би бил от полза.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
3 hrs
споразумение/спогодба/договореност
I believe that you could use only one word to express it in BG:споразумение/спогодба/договореност
since the word: agency=деятелност,действие is part of that whole process
since the word: agency=деятелност,действие is part of that whole process
Reference:
http://www.google.com/url?sa=X&start=5&oi=define&q=http://en.wikipedia.org/wiki/Agency_(law)
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=arrangement&go=Translate&ok=1&diction=ed_en_bg
Something went wrong...