Glossary entry (derived from question below)
Nov 3, 2011 11:05
12 yrs ago
English term
one-truck-wonders
English to Chinese
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
“We have chosen quality over cheap prices, reputation over short-term profits and repeat sales over one-truck-wonders.”
one-truck-wonders如何能翻译出彩??请大家来试试吧。。。。。。。
one-truck-wonders如何能翻译出彩??请大家来试试吧。。。。。。。
Proposed translations
(Chinese)
4 | 赚完溜 | Jun Ng |
5 | 选择长期销售而非一次性大买卖 | leila2011 |
4 +1 | 一锤子买卖 | Jinhang Wang |
4 | 卡车奇观 | Suwen Chen |
3 +1 | 曇花一現 | Guei Lin |
4 | 一次性奇迹 | Heju Huang |
References
one-truck-wonder | meirs |
Proposed translations
10 hrs
Selected
赚完溜
宁要回头客,不能赚完溜。
从网上查到的和这里reference的看来,这个词的意思都不离一次赚客人一大比钱然后就跑掉,不在乎顾客满不满意。我这里为了译得更像广告词,凑成了五个字,可能有点太俗了。
从网上查到的和这里reference的看来,这个词的意思都不离一次赚客人一大比钱然后就跑掉,不在乎顾客满不满意。我这里为了译得更像广告词,凑成了五个字,可能有点太俗了。
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
卡车奇观
我觉得可以翻译成“卡车奇观”、“卡车奇景”、“梦幻卡车展”。
供参考,谢谢!
供参考,谢谢!
+1
2 hrs
2 hrs
一次性奇迹
Look at the whole sentence, it is comparing the choices.
They chose "repeat sales over one-truck-wonders" so the one truck wonders is just an expression, not really meaning the truck, no need to translate by word itself. The whole phrase meaning" 多次销售胜于一次性(销售)奇迹“
They chose "repeat sales over one-truck-wonders" so the one truck wonders is just an expression, not really meaning the truck, no need to translate by word itself. The whole phrase meaning" 多次销售胜于一次性(销售)奇迹“
8 hrs
选择长期销售而非一次性大买卖
one-truck-wonders: 企图获利丰厚的一次性大买卖, 无经营长期品牌的打算,通常不顾及客户的利益及为客户考虑.
+1
23 hrs
一锤子买卖
FYI
Peer comment(s):
agree |
Forrest Liang
: 一锤子买卖:指价钱贵,货色次,服务态度不好,顾客不愿再来打交道。与英文原文几乎完全相同意义。“赚完溜”则是说卖家跑了,原文的意思是买家不愿再来买了,而不是卖家“溜”了。
2 days 5 hrs
|
Reference comments
1 hr
Reference:
one-truck-wonder
Expression meaning that after receiving on truckload of the "wonder" product, the customer never ordered it again (guess why ?)
Something went wrong...