This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 13, 2012 01:10
12 yrs ago
English term

By design

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) Windows 8
Windows 8 has the potential to provide uniformity across devices. ***By design***, it behaves similarly regardless of the device you use it on. The idea of a tablet that looks and functions basically the same as a laptop or desktop has a lot of appeal; even better is the prospect of owning software that scales across all platforms, so you can use it on whatever device you like.
1、有意
2、就设计而言/从设计方面来说
哪个正确?
Proposed translations (Chinese)
4 在设计上
4 喜欢第2种译法

Discussion

clearwater (asker) Apr 14, 2012:
谢谢诸位!
Jinhang Wang Apr 14, 2012:
就其本意而言,是指 第一种。就是有意那样设计的
clearwater (asker) Apr 13, 2012:
试译:
微软有意设计成这样:不管你在什么设备上使用Windows 8,运行起来都大同小异。
Edward Liu Apr 13, 2012:
第一种,意思是刻意为之的。不过具体翻译的时候需要费点思量。

Proposed translations

14 mins

在设计上

选第二个!
Something went wrong...
13 mins

喜欢第2种译法

FYI

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-04-13 08:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

试译有点别扭,我译成这样:
不管你在什么设备上使用Windows 8,运行起来都大同小异,这一点在Windows 8 设计时就已经考虑到了
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search